Ho letto il documento indicato da Giuseppe e mi sono accorto di aver
detto un'idiozia nel precedente messaggio.
Cavolo, sembra piuttosto complicato tradurre le pagine del sito!
Spero di riuscire a farmi sentire con qualche traduzione durante le feste...
Grazie di nuovo per le indicazioni.
Ale.
Giuseppe Sacco wrote:
Il giorno gio, 22/12/2005 alle 19.45 +0100, Alessandro Cattelan ha
scritto:
[...]
Comunque io pensavo più che altro alle traduzioni per il sito.
Per quelle c'è un gruppo di lavoro organizzato oppure ognuno
traduce quello che può quando può?
In genere ci si divid
Il giorno gio, 22/12/2005 alle 19.45 +0100, Alessandro Cattelan ha
scritto:
[...]
> Comunque io pensavo più che altro alle traduzioni per il sito.
> Per quelle c'è un gruppo di lavoro organizzato oppure ognuno
> traduce quello che può quando può?
In genere ci si divide il lavoro da fare e io ten
Stefano Canepa ha scritto:
***
Vi scrivo quindi per avere qualche informazione su come funziona il
processo di localizzazione di Debian (sito, pacchetti ecc.).
La localizzazione dei pacchetti in genere coincide con la localizzazione
dei programmi in essi contenuti più la localizzazione del debc
Alessandro Cattelan ha scritto:
Ciao a tutti,
sono un utente Debian ormai da diverso tempo e ogni tanto penso che
dovrei contribuire anch'io in qualche modo allo sviluppo di questo
progetto. Purtroppo le mie abilità informatiche sono ben misere, ma
magari, mi son detto, potrei essere utile com
5 matches
Mail list logo