Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Thread Eugenio Baldi
Abbiamo novità sulla traduzione ? i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ? per ora ho utilizzato un generico "Note" Il 27/05/2012 16:12, Daniele Forsi ha scritto: Come fare per le virgolette aperte e chiuse? Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”. Ci sono alcun

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Thread Daniele Forsi
Il 06 giugno 2012 12:19, Eugenio Baldi ha scritto: > i riquadri come li chiamiamo (sidebars)  ? > > per ora ho utilizzato un generico "Note" hm, io l'ho tradotto come "riquadri laterali", ma graficamente sono in linea nel testo, non di lato, forse è meglio semplicemente "riquadri" Un'altra cosa

Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-06-06 Thread Daniele Forsi
Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: > Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da ) > li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel > msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea, > senza avere metà outp