2013/5/27 Beatrice Torracca: > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:42 basic_defs.sgml:119 > msgid "" > "The Hurd is a set of servers running on top of the GNU Mach microkernel. " > "Together they build the base for the GNU operating system." > msgstr "" > "Hurd è un insieme di servizi che funzionano sul microkernel Mach GNU. " > "Insieme costituiscono la base del sistema operativo GNU."
servers->servizi è strano ma magari è giusto > #: debian-faq.sgml:42 basic_defs.sgml:179 > msgid "The Bug Tracking System:" > msgstr "Il BTS (Sistema di tracciamento dei bug):" mi sembra inopportuno mettere la sigla, tra l'altro c'è solo la traduzione in italiano nella pagina citata da una frase successiva http://www.debian.org/intro/why_debian > "Debra e Ian Murdock, che fondarono il progetto.(I dizionari sembrano essere " manca lo spazio prima della parentesi aperta > "siano gli attuali rilasci \"stable\" e \"testig\"." s/testig/testing/ > "su una macchina testing dato che i pacchetti che aveveno fatto la " s/aveveno/avevano/ > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:333 > msgid "" > "Nevertheless, once you make the above changes, you can run <file>aptitude " > "update</file> and then install the packages that you want. Notice that " > "installing a package from a different distribution might automatically " > "upgrade half of your system. If you install individual packages you will end > " > "up with a system running mixed distributions." > msgstr "" > "Ciò nonostante, una volta fatti i cambiamenti detti sopra si può eseguire " > "<file>aptitude update</file> e poi installare i pacchetti desiderati. Notare > " > "che l'installazione di un pacchetto da una distribuzione diversa può " > "aggiornare automaticamente metà del sistema. Se si installano pacchetti " > "specifici si finirà per avere in esecuzione un sistema con un mix di " > "distribuzioni." non mi convince troppo "If you install individual packages" -> "Se si installano pacchetti specifici", ma l'originale non chiaro sono arrivato a questa frase con la revisione -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7pn9mx72mmy4twndxlfckt-szy-xo93cdhqsn7ssup...@mail.gmail.com