Ciao Daniele,
ovviamente ho incluso le tue osservazioni ma ho anche qualche domanda da
porre:
1) questa frase
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si traduce?
2) spesso il testo presenta
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
1) questa frase
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si traduce?
in quel caso si traduce mantenendo le sigle perché è un
2014-06-05 23:33 GMT+02:00 Beatrice Torracca:
# Italian translation of debian-security-support debconf messages.
tutto ok secondo me
--
Daniele Forsi
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
On Mon, Jun 23, 2014 at 05:43:18PM +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
1) questa frase
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si
On Monday 23 June 2014, at 17:43 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si traduce?
in quel caso
On Friday 20 June 2014, at 18:26 +0200, Daniele Forsi wrote:
2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
Ciao,
premetto che non l'ho guardato tutto (nemmeno il messaggio di revisione
a cui rispondo),
msgid Best Packaging Practices
msgstr Best Practices per la Pacchettizzazione
solo
Ciao,
On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo
Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe
ottimo Calogero!
ultima cosa: credo che ti sia sfuggito il suggerimento che Daniele Corsi
aveva giustamente dato, ovvero la sostituzione di E' con È nell'ultima
frase della patch.
sbaglio?
grazie mille
8 matches
Mail list logo