Ho avuto in ritorno traumatico dalle ferie.
Finalmente sono di nuovo in pari, pronto per contribuire alla
traduzione. Ricordo che all'indirizzo
http://www.campana.vi.it/ottavio/Traduzioni/stato-traduzione_txt ho
l'elenco delle pagine del debian installer tradotte e assegnate per la
traduzione.
Luca Monducci ha scritto:
Per prima cosa, occhio alle accentate. Tu le hai salvate in utf8, mentre
sarebbe bene scrivere è al posto di è, é al posto di è,
%Egrave; al posto di E' e così via.
Perché "sarebbe bene"? Nella documentazione ufficiale c'è scritto che
UTF-8 è supportato. Le traduzioni n
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)This is a multi-part message in MIME format.Ho tradotto tre pagine del manuale di installazione di sarge. Le posto
anche qua oltre che in debian-boot, perché non so bene in quale delle
due liste debbiano essere postate, anche se credo che
Frans Pop wrote:
Updated files ('svn up')
U it/hardware/supported/alpha.xml
Updated to revision 24301.
Ho visto che l'errore sembra essere generato dal file bookinfo.xml, però
non riesco a trovare cosa non vada bene. L'unica cosa che gli ho trovato
è stato un errore gram
Ho visto che è stato aperto un ramo apposta per l'installer di sarge.
Quindi tutte le modifiche di traduzione adesso devono essere mandate lì?
--
Non c'è più forza nella normalità, c'è solo monotonia.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On Sat, Feb 19, 2005 at 06:13:23PM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> Il giorno sab, 19-02-2005 alle 17:33 +0100, Frans Pop ha scritto:
> > UPDATE FOR SARGE RELEASE
> >
> > Joey Hess has made a provisional timeline [1] for RC3 of Debian Installer,
> > which is likely to be the
Luca Monducci mi ha inoltrato dei file da caricare nella documentazione.
Io ne ho committati solo una parte perche' il manuale in italiano sembra
essere fuori allineamento con quello inglese. In particolar modo sembra
che nella directory install-methods non sia presente la directory
usb-setup perch
Matteo D'Alfonso ha scritto:
Ciao a tutti,
vorrei iniziare a tradurre il manuale di installazione di Sarge, per
adesso le operazioni che ho fatto sono il checkout del debian installer e
l'iscrizione in lista, come devo procedere?
io tengo una lista il più aggiornata possibile dei file tradotti
all'
Luca Monducci wrote:
>>-- Messaggio Originale --
>>Date: Wed, 18 May 2005 21:48:02 +0200
>>From: Matteo D'Alfonso <[EMAIL PROTECTED]>
>>To: Traduzione Debian
>>Cc: [EMAIL PROTECTED]
>>Subject: Traduzione manuale di installazione di Sarge
>>
>>
>>Ciao a tutti,
>>stasera io e alcuni membri del TiLUG
Ottavio Campana wrote:
> scusa scusa, la committo adesso.. .sono preso con le bombe.
ho appena fatto il mega commit dell'aggiornamento della traduzione fatto
da Luca Monducci. Appena viene ricompilato ci date per piacere un
occhio? Io in questi giorni sono preso con l'ac
Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sono incappato per caso in questa pagina
> http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si
> coordinano le traduzioni Debian in Olanda, non è male come sistema.
Non male.
Un'altra cose: venerdì sono stato a milano in sun, all'in
Luca Monducci ha scritto:
> On Monday, June 27, 2005 at 22.08.34, Luca Monducci wrote:
>
>
>>Nei giorni di sabato e domenica farò l'aggiornamento e invierò gli
>>aggiornamenti a Ottavio per il commit. Dopo il commit sarà possibile
>>riprendere il regolare lavoro sulle traduzioni.
>
>
> Adesso i
Luca Monducci wrote:
>>Ciao a tutti, dopo secoli ho finalmente un po' di tempo per completare la
>>piccola parte di lavoro che avevo iniziato a fare sul manuale (directory
>>"partitioning", di cui avevo gia' tradotto e committato[*] alcuni file).
>
> Ciao Cristian,
> gli ultimi aggiornamenti "mass
;-)
>
> Sicuramente hanno tradotto almeno un paragrafo del manuale:
> Ottavio Campana, Stefano Canepa, Fabio Pani, Cristian Rigamonti, Giuseppe
> Sacco e Giuliano; se ho dimenticato qualcuno lo dica così lo inserisco
> nell'elenco.
bello!
io mi vergogno di non essere
14 matches
Mail list logo