Ciao lista,
utilizzo debian da qualche mesetto e mi piacerebbe contribuire.
Pensavo di iniziare con le traduzioni (mi sono già iscritto alle mailing
list debian-l10n-italian e debian-ital...@lists.debian.org).
Le lingue che conosco sono: italiano ed inglese.
Riuscite a darmi qualche dritta su co
Ciao lista,
ho terminato la versione bozza della traduzione del programma gnubik che
trovate dopo i ~.
Ho provato a generare il file dall'ultima versione del programma [1]
nella directory po con il comando 'intltool-update -p' ma ho riscontrato
un errore:
intltool-update: POTFILES.in not found.
D
Ciao Beatrice,
Di seguito le mie proposte stilistiche ed una correzione.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../kismet.templates:1001
> msgid ""
> "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it "
> "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all
Ciao Beatrice,
grazie per la revisione.
Non commento le parti accettate.
On Thu, 2012-11-15 at 18:16 +0100, beatrice wrote:
> On Wednesday 14 November 2012, at 00:47 +0100, rola.hack wrote:
>
> Ciao!
>
> > #: src/colour-dialog.c:184
> > msgid "Image Selector&qu
Ciao lista,
vi scrivo perchè ho due domande da porvi:
1) dove e come posso trovare le scadenze po-debconf? (ad esempio
po-debconf://kismet tradotto da Beatrice)
2) esiste una applicazione web per il monitoraggio ed il controllo
automatico delle traduzioni di tutti i file .po? (ovviamente con
Ciao Lista,
ho alcune domande da porvi:
1) la traduzione di po://gnubik è stata completata e revisionata.
Quale processo e quali passaggi dovrei seguire essendo un programma
ospitato dal sito/progetto GNU?
2) Mi piacerebbe contribuire a debian-handbook e come scritto nel
README di git c
Ciao Daniele,
grazie per la revisione! Non commento le parti accettate
On Mon, 2012-11-19 at 22:52 +0100, Daniele Forsi wrote:
> 2012/11/14 rola.hack:
>
> credo di avere lasciato solo i commenti diversi da quelli dei beatrice
>
> > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n&g
Ciao Beatrice e Davide,
vi ringrazio per le risposte.
Ho già compilato il modulo disclaimer ed ho ricevuto un riscontro dal
coordinatore di translationproject.org. Quando comparirò nella lista
sottoporrò la traduzione di po://gnubik .
Grazie ancora
signature.asc
Description: This is a digitall
Ciao Beatrice,
On Mon, 2012-11-19 at 21:25 +0100, beatrice wrote:
> Ciao a tutti,
>
> questo comprende l'aggiornamento della pagin man di sources.list di
> cui si era discusso su debian-l10n-italian.
>
> È un collage di cose, c'è la guida utente di APT che è vecchia ma che
> fondamentalmente ho
Ciao lista,
come da oggetto, per evitare lavoro doppio (ho già avuto il via libera
da parte di Vincenzo, ultimo traduttore).
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
10 matches
Mail list logo