Come da oggetto, attendo ancora 2 giorni :-) Mandi. scottmir
Sent from Libero Mobile ________________________________ Il 14/08/2012, "Mirco Scottà" <msco...@libero.it> ha scritto: Salve lista ;) Come da oggetto, richiedo la revisione per la notizia del 16 luglio 2012: il testo completo del file wml si trova in fondo all'email. Grazie in anticipo. Mirco aka scottmir -- Chi fa sbaglia. Chi non fa sbaglia *sempre*! GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) 8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<-------- ## Mark the status of this text in the following line. ## * Use "open-for-edit" if it's too early for anyone to translate anything ## * Use "content-frozen" if the content has been stabilized, but is being ## reviewd by native speakers; translators can start their work now ## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now ## be done in Debian's webwml repository # Status: [open-for-edit|content-frozen|sent] # $Rev: 3686 $ ## ## Template for upcoming announcements; please copy it to the YYYY folder, and ## try to name it YYYY-MM-DD-whats-it-about.wml ; that helps a lot keeping ## an overwiew ## ## http://www.copyblogger.com/magnetic-headlines/ might help you create a ## catchy title for that <define-tag pagetitle>DebConf lascia il segno in America Centrale</define-tag> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco Scottà" ## When is this announcement likely to be send out? Please keep in mind, ## that it should also be reviewed and translated <define-tag release_date>2012-07-16</define-tag> #use wml::debian::news ## ## Translators should uncomment the following line and add their name ## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will ## be added to Debian's webwml repository ## # ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation- check translation="1.1" maintainer="" ## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs, ## lists and tables <p> La DebConf di quest'anno a Managua ha portato Debian in una nuova parte del mondo che è raramente visitata dai principali eventi del Software Libero, permettendo al progetto di raggiungere nuovi collaboratori e imparare nuove prospettive, così come continuare il suo duro lavoro verso il prossimo rilascio stabile di Debian. </p> <p> La conferenza ha riunito insieme circa 200 partecipanti da 32 nazioni ed ha aiutato molte persone a fare i loro primi passi nella collaborazione con Debian, inclusi un gran numero di nuovi ed entusiasti volontari delle nazioni dell'America Centrale. </p> <p> Si sono svolte 98 conferenze, tra le più importanti sono incluse: </p> <ul> <li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/925.en.html">EFI boot methodology</a></li> <li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/867.en.html">XCP, OpenStack, Debian and the Cloud</a></li> <li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/848.en.html" >FreedomBox Update</a></li> <li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/945.en.html" >Beginners Spanish</a></li> </ul> <p> <q>DebConf12 è stata un'esperienza meravigliosa ed una grande opportunità per la comunità locale di entrare in relazione più vicina con il progetto, la comunità e la filosofia che sta dietro a Debian</q> dice Leandro Gómez, del team locale per DebConf12. <q>La conferenza di quest'anno porterà senza dubbio dei nuovi collaboratori al progetto Debian dalla regione dell'America Centrale.</q> </p> <p> Gaudenz Steinlin del team DebConf ha detto: <q>Sono molto impressionato dal team locale e dagli organizzatori Debian che hanno lavorato insieme per realizzare questo evento fondamentale del calendario Debian. Sono contento di dare ancora il benvenuto a tutti in Svizzera l'anno prossimo. </q> </p> <p> La DebConf nel 2013 si terrà a Le Camp, Vaumarcus, in Svizzera e sarà nuovamente una grande opportunità per portare avanti lo sviluppo di Debian. </p> ## Here your acutal Text announcements ends; we just add our footer ## Note: If someone else is also involed, other "about foo" paragraphs can ## be added as well <h2>Informazioni su Debian</h2> ## Usually we use that version ... <p> Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il <q>sistema operativo universale</q>. </p> ## if we announce somethign DebConf related, we add something similar to ## the following ... <h2>Informazioni su DebConf</h2> <p>DebConf è la conferenza degli sviluppatori del progetto Debian. Oltre ad un programma fitto di interventi tecnici, sociali e relativi alla policy, DebConf offre agli sviluppatori, ai collaboratori e alle altre persone interessate un'opportunità per incontrarsi di persona e per lavorare insieme a più stretto contatto. È stata organizzata ogni anno, a partire dal 2000, in varie sedi come Scozia, Argentina e Bosnia-Erzegovina. Maggiori informazioni su DebConf sono disponibili all'indirizzo <url http://debconf.org/>.</p> ## and instead of "our" contact information, we add DebConf contact info ## note however, that these are DebConf specific <h2>Informazioni su DebConf12</h2> <p>Maggiori informazioni su DebConf12 si possono trovare nel <a href="http://debconf12.debconf.org/">sito web della conferenza</a> o contattando il DebConf Global Press Team a <pr...@debconf.org>.</p> <h2>Contatti</h2> <p>Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oppure invia una email a <pr...@debian.org>.</p>