Re: A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-22 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno sab, 21/05/2005 alle 01.33 +0200, Danilo Piazzalunga ha scritto: > Stefano Canepa wrote: > > Io li lascerei invariati. > > Ok. > > ~ ~ ~ ~ > > A proposito, nella traduzione del programma, in frasi tipo: > > "Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in " >

Re: A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-20 Per discussione Danilo Piazzalunga
Stefano Canepa wrote: > Io li lascerei invariati. Ok. ~ ~ ~ ~ A proposito, nella traduzione del programma, in frasi tipo: "Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in " "altezza e 31 colonne in larghezza." sostituisco "frontend a dialoghi" con "frontend dialog", p

Re: A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-19 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno mer, 18/05/2005 alle 14.48 +0200, Danilo Piazzalunga ha scritto: > In seguito alla segnalazione dei typo in debconf, ho dato un'occhiata alla > traduzione dei template (riportata in seguito) e mi à sorto un dubbio: devo > tradurre i valori delle scelte multiple? Se sÃ, come li devo tradur

A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-18 Per discussione Danilo Piazzalunga
In seguito alla segnalazione dei typo in debconf, ho dato un'occhiata alla traduzione dei template (riportata in seguito) e mi à sorto un dubbio: devo tradurre i valori delle scelte multiple? Se sÃ, come li devo tradurre? Grazie, Danilo # debconf Italian translation # Copyright (C) 2004 the debc