Ciao a tutti, questa mail per annunciare che, grazie a Christian Perrier e David Prévot, è stato attivato anche per la nostra mailing list il bot che si occupa di tenere nota di chi traduce cosa e in che stato sono le traduzioni. Tutti i maggiori team di traduzione Debian lo usano, e sembra che migliori di molto il lavoro. Soprattutto, evita che due persone compiano lo stesso lavoro (è successo a me giusto ieri sera, quando ho tradotto il po-debconf di linux-latest-2.6 e Beatrice, in lista tp dove l'ho mandato per la revisione, mi ha fatto notare che era già passato in revisione tradotto da Stefano Canepa). Il problema si presenta specialmente con i template debconf: la pagina da cui prelevare quelli non tradotti è questa [1], tuttavia fintanto che una traduzione non viene uploadata dal maintainer del relativo pacchetto (e giace quindi nel BTS in attesa di upload) il template continua a comparire tra quelli da tradurre. Il lavoro del bot consiste proprio nel tracciare le mail che passano in lista e prendere nota - grazie a specifiche sigle nel subject della mail - di quale pacchetto viene tradotto dai vari traduttori. La cosa si applica anche alle pagine web, alle pagine man, alla documentazione. Infine, inserisce i risultati in una pagina come questa [2], la nostra [3] è al momento quasi vuota, e contiene solo alcune traduzioni per le quali avevamo in passato usato le sigle del bot.
Dunque, in pratica basta che chi decide di tradurre qualcosa segua le convenzioni indicate qui [4] (spiegate anche in questa pagina [5]). Mando questa mail in copia anche a t...@lists.linux.it per conoscenza, perché anche chi non fa parte del team l10n-debian ma traduce - ormai da anni - po-debconf (penso a Milo, e ad altri contributor di Ubuntu) sappia di questo cambiamento. Vi chiederei, quindi di adeguarvi a queste convenzioni, mandando le mail con il subject specificato dal link anche in debian-l10n-italian@lists.debian.org così che il bot possa tenere traccia delle traduzioni. So che questo può essere un po' noioso, ma penso che ne valga la pena. Grazie a tutti per l'attenzione e la collaborazione! Francesca [1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it [2] http://i18n.debian.net/debian-l10n/french/fr.by_translator.html [3] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_translator.html [4] http://wiki.debian.org/L10n/Coordination [5] http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor
signature.asc
Description: Digital signature