Il giorno gio, 24/05/2012 alle 23.06 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Giuseppe Sacco at "Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200" wrote:
[...]
> GS> Personalmente lascerei il tutto con la licenza originaria.
>
> Anche io. Visto che si parla di licenza e copyright occorrerà
> specificare quello del tr
Giuseppe Sacco at "Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200" wrote:
GS> Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
GS> [...]
>> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
>> sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
>> qual
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
> sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
> qualcuno che parlava di licenze)?
Questa è la sua risposta: «If you don't specify
Il 21/05/2012 13:51, Dario Santamaria ha scritto:
> Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna:
>
> PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install
> publican publican-debian git
> (ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository
> 'sid/unstable', se avet
On 21/05/2012 11:59, Stefano Canepa wrote:
> Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è.
Ci sono.
Felice di poter contribuire.
Saluti a tutti.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsu
Ciao,
ho caricato sul sito la prima parte che ho già tradotto.
Se volete vederla è su http://blog.sviluppoweb.eu/?attachment_id=257.
Secondo me sarebbe utile fare una stima del tempo da dedicare ai vari
capitoli in base alla loro lunghezza. Io non saprei come fare ma
qualcuno con più esperienza s
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 16.20 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> 2012/5/21 Giuseppe Sacco :
> > Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno
> > tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i
> > piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una si
Il 22/05/2012 10:41, Stefano Canepa ha scritto:
> 2012/5/22 Giuseppe Sacco :
>> Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha
>> scritto: [...]
>>> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli
>>> se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche
>>> m
2012/5/22 Giuseppe Sacco :
> Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
> [...]
>> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
>> sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
>> qualcuno che parlava di licenze)?
>
> Gli ho già
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
> sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
> qualcuno che parlava di licenze)?
Gli ho già scritto ieri a questo proposito. App
Ciao,
io intanto direi di attendere qualche giorno, per vedere se qualcuno
aderisce a questa "call for translation" italiana (se avete dei
canali/blog potenzialmente interessati, passate parola).
Giovedì 24/5 sera si raccolgono le partecipazioni, si suddivide in
parti uguali e tutti quelli che vo
2012/5/21 Giuseppe Sacco :
> Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno
> tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i
> piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona.
>
> Che ne dite?
Non capisco, mi sa che volessi scrivere qualco
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 11.57 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
> Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare
> 25 po (tanti quanti sono i capitoli).
>
> Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli.
Alcuni capitoli sono in ef
Il 21 maggio 2012 11:59, Stefano Canepa ha scritto:
> Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è.
considerate anche me
devo fare qualche dichiarazione per la licenza?
--
Daniele Forsi
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-re
Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna:
PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install
publican publican-debian git
(ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository
'sid/unstable', se avete la testing come me dovete scaricarvelo
manualmente dal sito
Ciao a tutti,
interessato a collaborare molto volentieri: è un ottimo libro.
+ D'accordissimo nel farlo in tempi brevi.
+ D'accordo anche col fatto di fare revisionare in questa mailing-list e in
tranche visto che i PO sono lunghissimi...
Per far funzionare il publican c'è la necessità di scaric
Ciao!
io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a
tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza
troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che
Raphael ha preparato già publican per le traduzioni.
L'avevo installato ma c'era qu
2012/5/20 Gabriele 'LightKnight' Stilli :
> domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive:
>
>
>> ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
>> Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
>
> Se può servire, tenetemi in considerazione
2012/5/20 Giuseppe Sacco :
> Ciao Stefano,
>
> Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> [...]
>> A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli
>> sono lunghissimi. Come procediamo?
>
> Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non
Ciao Stefano,
Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
> A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli
> sono lunghissimi. Come procediamo?
Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo
di vedere in quale forma
Ciao Stefano,
e un saluto "collaborativo" si estende a tutta la lista ... :-)
Il 20/05/2012 00:36, Stefano Canepa ha scritto:
Ciao a tutti,
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
che mi ha rispost
domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive:
> ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
> Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
Se può servire, tenetemi in considerazione. Ho seguito con passione
l'evolversi del manuale e
Ciao a tutti,
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
che mi ha risposto che anche Giuseppe e Giulio (li ho aggiunti in copia
anche se so che Giuseppe è iscritto è suppongo anche Giulio) si erano
dati
23 matches
Mail list logo