Re: Traduzione di security/faq.wml

2002-09-24 Per discussione Johan Haggi
Un grazie a tutti quelli che mi hanno aiutato (sia in privato che in ML). Ho aggiunto una piccola nota per chiarire il significato di versione a monte: This means that moving to a new upstream version is not a good solution, Questo significa che adottare una nuova version

Re: Traduzione di security/faq.wml

2002-09-23 Per discussione Giuseppe Sacco
> > "are willing to help [...] able to help". Non sono sicuro di non aver > > stravolto il senso della frase (potrebbe essere "viene richiesto > > l'aiuto [...], altrimenti team sicurezza Debian รจ in grado di > > aiutare" ???) > > Are willing to... --> sono d'accordo a... (il senso esa

Re: Traduzione di security/faq.wml

2002-09-23 Per discussione Giuseppe Sacco
> If you are not used to security uploads and are not 100% sure that > your package is sane, please use this way and don't upload to the > incoming directory. The security team only has limited options to > deal with broken packages, especially if they don't use a sane > version number.

Re: Traduzione di security/faq.wml

2002-09-20 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Fri, Sep 20, 2002 at 11:27:35AM +0200, Johan Haggi ha scritto: > Salve. > Sto aggiornando la traduzione di security/faq.wml. > Sono bloccato da alcuni dubbi: > > > This means that moving to a new upstream version is not a good solution, > instead the relevant changes

Traduzione di security/faq.wml

2002-09-20 Per discussione Johan Haggi
Salve. Sto aggiornando la traduzione di security/faq.wml. Sono bloccato da alcuni dubbi: This means that moving to a new upstream version is not a good solution, instead the relevant changes should be backported. Generally upstream maintainers are willing to help if needed, if not the