Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Não é tão simples assim :-P O velho Auréilo nos dá 12 significados para o pronome demonstrativo este e 10 para o esse :-) KISS =D Valeu pela aula =D... vou levá-la em conta nas minhas traduções! []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian:

Re: [wml] webwml/portuguese/distrib/index.wml

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 9 Jul 2002 17:27:59 -0300, Carlos A P Gomes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Segue uma revisão da tradução e atualização conforme o needwork.txt Por favor façam o commit done []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian: http://www.debian.org *

Re: [wml] webwml/portuguese/index.wml

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 9 Jul 2002 17:44:33 -0300, Carlos A P Gomes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Segue a alteração do arquivo webwml/portuguese/index.wml conforme descrito no needwork.txt Por favor façam o commit Feito, muito obrigado! []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha

Re: Fw: Dúvida (wrapper packages)

2002-07-10 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Eu sugiro deixar encapsulamento para traduzir encapsulating. A tradução entre duas linguas nunca é uma função bijetora, mas poderiamos tentar manter o máximo possível de subconjuntos com tão agradável prorpiedade. Paro por aqui, Fred On Tue, 9 Jul 2002, Hilton Fernandes

Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 9 Jul 2002, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote: Diz a lenda que em Tue, 9 Jul 2002 15:45:09 -0300 Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: Opa, estou dando uma olhada neles, aguardem alguns instantes commiteiros :-) Aqui estão comentários e revisão: Percebi

Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Philipe Gaspar
- Como traduzir (ou não) o nome das distribuições ? Estável, em testes e instável ? ou stable, testing e unstable mesmo ? E Debian stable vira Debian estável ? Também fico na dúvida, uma vez que testing e unstable também já são termos bem conhecidos dos usuários Debian no Brasil. Fico

pt ? pt_BR ?

2002-07-10 Por tôpico Luis Alberto Garcia Cipriano
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Estamos traduzindo para Português ou para Brasileiro? pt ou pt_BR, eis a questão ? Sempre traduzo pensando em pt_BR, mas percebo que em vários pontos (www do Debian, por exemplo) estamos em nome do pt. No DDTP, por exemplo estamos sim

Vocabulário Padrão

2002-07-10 Por tôpico Luis Alberto Garcia Cipriano
Diz a lenda que em Wed, 10 Jul 2002 14:44:05 -0300 Philipe Gaspar [EMAIL PROTECTED] escreveu: OBS: kov lembra aquele sistema de armazenamento de termos que te mandei há um tempo atrás? Você ainda tem ele ai?! Tava querendo tocar ele para frente, e simplificar o trabalho nas traduções

Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 9 Jul 2002 20:11:54 +, Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] escreveu: On Tue, 9 Jul 2002 18:04:07 -0300 Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote: Michelle, vou esperar você mesma aplicar os diffs para fazer commit. Outra: tem um dsa no cvs que está sem a translation_check,

Re: pt ? pt_BR ?

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 10 Jul 2002 15:21:52 -0300, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Estamos traduzindo para Português ou para Brasileiro? pt ou pt_BR, eis a questão ? Sempre traduzo pensando em pt_BR, mas percebo que em

Fw: New i18n scheme implemented

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Oi turma! Lembram-se dos templates e slices malucos das páginas wml? O Barbier está implementando um esquema de potfiles para facilitar a tradução dessas coisas e tirar tudo o que é traduzível de dentro do webwml/english para seus respectivos diretórios... Por favor, quem se interessar nisso dê

Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Michelle Ribeiro
On Wed, 10 Jul 2002 10:21:43 -0300 Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote: mandados Muito obrigada, kov. Só tem uma coisa: o index.wml que envie é do diretório security/portuguese/ e vc fez o commit dentro do diretório 2002. :) Vc dá uma olhada para a gente? Mais uma vez,

Re: pt ? pt_BR ?

2002-07-10 Por tôpico Philipe Gaspar
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Estamos traduzindo para Português ou para Brasileiro? pt ou pt_BR, eis a questão ? Sempre traduzo pensando em pt_BR, mas percebo que em vários pontos (www do Debian, por exemplo) estamos em nome do pt. No DDTP, por exemplo

Re: [wml] Tradução dos DSAs

2002-07-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 10 Jul 2002 18:37:47 +, Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] escreveu: Só tem uma coisa: o index.wml que envie é do diretório security/portuguese/ e vc fez o commit dentro do diretório 2002. :) Vc dá uma olhada para a gente? Sorry, esqueci de conferir o email inicial da thread...

[wml] webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2002-07-10 Por tôpico Carlos A P Gomes
Correções do conteúdo conforme orientação do needwork.txt Por favor façam o commit Obrigado, Carlos -- _ _ _ / _ _ _ __ _ ( (// (()_) @(/()( (/.()/ (/ _/ _/ #use wml::debian::template title=Páginas Relacionadas #use

[wml] webwml/portuguese/intro/about.wml

2002-07-10 Por tôpico Carlos A P Gomes
Segue a correção do arquivo webwml/portuguese/intro/about.wml conforme sugerido pelo needwork.txt Por favor façam o commit Obrigado Carlos -- _ _ _ / _ _ _ __ _ ( (// (()_) @(/()( (/.()/ (/ _/ _/ #use wml::debian::template title=Sobre o