Re: Tradução do termo: wrapper

2005-12-20 Por tôpico Marco Carvalho
Em Ter, 2005-12-20 às 23:08 -0300, Marco Carvalho escreveu: > > Envelopado? > Empacotado? Me ocorreu mais uma opção: Encapsulado signature.asc Description: Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/21/2005 01:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: [...] > segue o arquivo atualizado com as sugestões. > > Paro por aqui, Fred > > > > > # From: Jonathan D. Proulx <[EM

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/leuven.wml

2005-12-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/21/2005 03:00 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: > aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho. > > Paro por aqui, Fred > > > > > # From: Bart Swennen <

Re: D-I Manual - String freeze for next release - please update translations

2005-12-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/19/2005 11:41 AM, Frans Pop wrote: > As already announced in [1], there will be a string freeze for the next > two weeks (until January 1) for the Installation Guide. > > After that, there will be a final update of the manual for Sarge from SVN

Re: Tradução do termo: wrapper

2005-12-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/21/2005 01:29 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: > On Tue, 20 Dec 2005 23:08:12 -0300 > Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >>Em Seg, 2005-12-19 às 09:40 -0300, Philipe Gaspar escreveu: >> >>>Pessoal, >>> >>>tenho outra palavra que estou n

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/leuven.wml

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho. Paro por aqui, Fred # From: Bart Swennen <[EMAIL PROTECTED]> Department of Computer Science, University of Leuven, Bélgica http://www.cs.kuleuven.be/ #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation="1.2"

Re: Tradução do termo: wrapper

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 20 Dec 2005 23:08:12 -0300 Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em Seg, 2005-12-19 às 09:40 -0300, Philipe Gaspar escreveu: > > Pessoal, > > > > tenho outra palavra que estou na dúvida. Vocês já se depararam com a > > palavra "wrapped" no contexto dos serviços tcp wrap. > > > > A

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 18 Dec 2005 22:17:36 -0200 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: ... > > No laboratório de AI do MIT a distribuição oficialmente > > suportada > > de GNU/Linux é a Debian. Há aproximadamente 100 estações de > > trabalho > > para usuários rodando Debian, bem co

Re: Tradução do termo: wrapper

2005-12-20 Por tôpico Marco Carvalho
Em Seg, 2005-12-19 às 09:40 -0300, Philipe Gaspar escreveu: > Pessoal, > > tenho outra palavra que estou na dúvida. Vocês já se depararam com a > palavra "wrapped" no contexto dos serviços tcp wrap. > > Até mais, > > Envelopado? Empacotado? signature.asc Description: Esta é uma parte de men

[D-I Manual] Build log for pt (20 Dec 2005)

2005-12-20 Por tôpico Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/pt.log === It is possible to u

Re: [RFC] Definir nome das versões

2005-12-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [ Não precisa me colocar em cc: pois eu assino a lista :o) ] On 12/19/2005 10:48 AM, Philipe Gaspar wrote: > Abaixo. > > Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: >> A debian-l10n-portuguese é o canal principal pra isso e o >> processo de QA passa

Reclamação

2005-12-20 Por tôpico recepcao
A Claro é mesmo a pior operadora, até o site é uma porcaria para conseguir acessar... Enviar torpedos, então, nem se fala... É um tal de TENTE MAIS TARDE!!! Por que ninguém toma as providências e tenta fidelizar os clientes oferencendo um serviço de QUALIDADE? Isto é, se souberem, ao menos,