Re: [RFR] manual://d-i/appendix/chroot-install.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/07/2006 10:04 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Segue patch em anexo. Arquivo já enviado para o SVN. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -B

[LCFC] manual://d-i/appendix/plip.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/07/2006 10:03 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Segue em anexo o patch. Estou enviando o arquivo para o SVN, note que também tivemos uma modificação após a sua revisão, portanto vou deixar em LCFC para que

[LCFC] manual://d-i/appendix/files.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/02/2006 09:54 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Segue em anexo o patch. Note que este arquivo também teve uma atualização após a sua tradução. Por favor, se concordar, mude o status para DONE. Abra

[LCFC] manual://d-i/partitioning/partition/i386.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/02/2006 10:24 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Note que este arquivo mudou de nome e também sofreu uma pequena atualização. Além disso, eu traduzi o item do menu de acordo com o partman. :) Patch e

[LCFC] manual://d-i/partitioning/partition/alpha.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/02/2006 10:09 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Considere o patch em anexo e faça o DONE se for o caso. Note que houve uma revisão após o seu envio do arquivo e eu já atualizei o arquivo de acordo c

[LCFC] manual://d-i/partitioning/partition/ia64.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/04/2006 08:29 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. > > - correções fora do diff: > "partition containing a FAT" > "disque que seu sistema de" Fiz uma pequena alteração. patch em anexo. Por favor, se a

[DONE] manual://d-i/partitioning/tree.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/04/2006 08:26 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Apenas adicionei minha tag de revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIG

[DONE] manual://d-i/partitioning/schemes.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/21/2006 01:44 AM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 08/02/2006 10:16 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > >>> Olá >>> >>> Arquivo em anexo. > > > Arquivo OK. Apenas adicionei a minha tag de revisão. > > Abraço, E

Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/schemes.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/02/2006 10:16 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Arquivo OK. Apenas adicionei a minha tag de revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -B

[LCFC] manual://d-i//partitioning/partition-programs.xml

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/02/2006 10:30 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Em anexo o patch. Estarei enviando alguns vários arquivos (incluindo) este quando terminar a revisão. Note que eu atualizei sua tradução pois tivemos algumas r

Re: Erro em tradução

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/07/2006 01:13 PM, Licio Fernando wrote: > Olá pessoal, Olá Licio, > Foi aberto um bug de tradução para equipe de tradução do ubuntu, > referente ao apt-cdrom(apt)[0], olhando a string errada, me parece que > foi um erro de digitação e ele veio

Re: mapa conceitual do software livre

2006-08-20 Por tôpico René Mérou
Ola, El Lunes, 21 de Agosto de 2006 02:27, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escribió: > > http://es.gnu.org/~reneme/map/map-pt.png > > Looks like it is a Portuguese (as speak in Portugal Map). > Right now, the debian-l10n-portuguese has a great number of Brazilian > translators and I couldn

apt: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: apt Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Could you please update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find apt_0.6.45_pt_BR.po.gz, it contains a lot of small modifications. Please, note as one of the m

Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/pt_BR.po

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/10/2006 03:44 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Olá, Alguns pontos importantes: * Após fazer um ITT, faça Reply na própria mensagem de ITT para o RFR, isso permite que os MUAs reúnam as mensagens e fac

Re: mapa conceitual do software livre

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/18/2006 12:46 AM, René Mérou wrote: > Hi all, > > Can you please check this concept map? Sure. > http://es.gnu.org/~reneme/map/map-pt.png Looks like it is a Portuguese (as speak in Portugal Map). Right now, the debian-l10n-po

Re: Acesso de escrita ao CVS

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/18/2006 04:59 PM, Gustavo R. Montesino wrote: > Só pra ter certeza que todo mundo viu, o acesso de escrita ao CVS via > pserver foi reabilitado :) Eu tinha visto. Mas foi bom ter avisado pra todo mundo na -l10n. :-) Ab

Re: Please update debconf PO translation for the package geneweb 4.10-22

2006-08-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/17/2006 12:05 AM, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > geneweb. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are miss