Re: Please update debconf PO translation for the package aide 0.11.99.20060718-1.0

2006-09-24 Por tôpico Marc Haber
On Sat, Sep 23, 2006 at 07:01:10PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: >I would advise to use the new fully translated file Done in svn. Thanks! Greetings Marc -- - Marc Haber | "I don't trust Computers. They | M

Sei que não tem muito a ver com tradução...

2006-09-24 Por tôpico Condector
Qual a licença que está sendo adotada nas Documentações do Debian??[ ]'sBrivaldo Jr-- Debian Linux e você, tudo a ver.

Tratamento Estatístico de Teses

2006-09-24 Por tôpico apoio spss
ANÁLISE E TRATAMENTO DE DADOS DE TRABALHOS ACADÉMICOS E CIENTIFICOS APOIO A TESES DE MESTRADO E DOUTORAMENTO Os softwares estatísticos permitem utilizar técnicas estatísticas adequadas à análise de dados; sendo uma ferramenta essencial para trabalhos de Licenciatura, Mestrado ou Doutoramento.

[BTS#389097] po-debconf://samba/pt_BR.po

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > André, chequei o diff. E revisei o restante do potfile. > > Sem comentários. :) Ok, no BTS então :-) -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://www.andrelop.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "

Re: [D-I manual] [pt_BR] Cause of build error in PDF version

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/24/2006 07:12 AM, Frans Pop wrote: > Using here is not allowed and causing the build error in the PDF > version: > > > Chave criptográfica: Senha > (passphrase Frans, I fixed it, build it (buildone i386 pt_BR pdf) and it works. I a

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/24/2006 07:12 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: [...] >>> Em tempo, você poderia checar a página de pendência pra fecharmos >>>uns RFRs e LCFCs seus, que são antigos e acho que falta um ou outro >>>detal

Re: Please update debconf PO translation for the package mdadm 2.5.3.git200608202239-6

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/23/2006 09:01 AM, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > mdadm. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missin

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Andre Luis Lopes escreveu: > >Estou tentando, mas dos três navegadores que testei (Firefox, > Epiphany, Links) todos me dão erro de resolução de nomes ao tentar > acessar os links que apontam as mensagens na página de pendências. > >O q

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Foi uma mera coincidência, eu estava por aqui, o e-mail ali, o > bot logo ali na frente... :-) Ok :-) > Em tempo, você poderia checar a página de pendência pra fecharmos > uns RFRs

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/24/2006 06:44 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > >>> Bom, pela mensagem que o BTS enviou, acredito que o correto >>>seja atualizar a pseudo-url. :-) > > >Sim, correto. Eu não atualizei

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Bom, pela mensagem que o BTS enviou, acredito que o correto > seja atualizar a pseudo-url. :-) Sim, correto. Eu não atualizei porque não tinha a thread original aqui comigo. Pensei que pod

Tratamento Estatístico de Teses

2006-09-24 Por tôpico apoio spss
ANÁLISE E TRATAMENTO DE DADOS DE TRABALHOS ACADÉMICOS E CIENTIFICOS APOIO A TESES DE MESTRADO E DOUTORAMENTO Os softwares estatísticos permitem utilizar técnicas estatísticas adequadas à análise de dados; sendo uma ferramenta essencial para trabalhos de Licenciatura, Mestrado ou Doutoramento.

[DONE] manual://d-i/using-d-i/modules/partman-crypto.xml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/01/2006 10:19 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Svn atualizado ontem a tarde Hmmm, feito! Notei que tem duas "/" na URL do outro partman-crypto.xml pro qual mandei o DONE, por isso o robo fez diferença (e por isso é bom semp

[DONE] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/26/2006 01:38 AM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 06/10/2006 11:14 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > >>> Olá >>> >>> Arquivo em anexo. >>> >>> Reiniciei o ciclo de revisão sem as considerações do >>>Augusto por não ter encontrado n

[DONE] wml://webwml/portuguese/CD/mirroring/index.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/27/2006 06:29 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 05/18/2006 01:20 AM, Augusto Cezar Amaral wrote: > >>>On 5/14/06, Tassia Camoes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> -- Tássia Camões - http://tassia.org 0x1D1D1702 - http://p

[DONE] wml://webwml/portuguese/CD/vendors/index.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/30/2006 11:21 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 05/21/2006 11:08 PM, Tassia Camoes wrote: > >>>Oi Augusto, >>> >>>Realmente mandei o arquivo errado. Eu nao alterei o arquivo >>>webwml/portuguese/CD/index.wml, mas mandei ele por en

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/33/index.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 08/22/2006 11:42 AM, Gustavo R. Montesino wrote: > #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-08-15" SUMMARY=" > Empacotamento, Lançamento, Python, Aniversário, Relatório do DPL, Instalador" > #use wml::debian::translation-check translation

[DONE] wml://webwml/portuguese/devel/leader.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/29/2006 11:55 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 05/14/2006 03:51 PM, Tassia Camoes wrote: > >>> >>>#use wml::debian::template title="Líder do Projeto Debian"

[DONE] wml://webwml/portuguese/doc/ddp.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Já há algum tempo no CVS. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8D

[DONE] wml://webwml/portuguese/devel/people.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/30/2006 12:00 AM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 05/14/2006 05:14 PM, Tassia Camoes wrote: > >>> >>>#use wml::debian::template title="Participantes do Projeto"

Re: [DRAFT] inglês para reportbug

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/23/2006 08:15 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Acabei mudando alguma coisa. A falha de segmentação > que estava acontecendo era culpa minha. O valgrind > apontou o arquivo e a linha que eu tinha inserido. Além > de não estar mais ac

Traduções do DDTP

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Para todos aqueles que estiverem trabalhando no DDTP alguns pontos importantes: 1) Utilizem a linha de traduções e parametrização que adotamos na l10n-portuguese, ou seja, traduzir tudo o que for possível, termos em inglês ficam en

Re: [Dúvidas] - Descrição do Aptitude.

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/22/2006 08:40 AM, Guilherme Rocha wrote: > Pessoal, > > duas coisas, vejamos: > > 1) "aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, > and housebroken." > > Parece uma gíria, sendo assim queremos colocar algo nacional (ti

[BTS#389097] po-debconf://samba/pt_BR.po

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/16/2006 03:57 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > Uma fuzzy corrigida. Deve ser de fácil revisão :-) O andrelop já enviou para o BTS. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to free

[BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/19/2006 02:40 AM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 06/16/2006 12:45 AM, Andre Luis Lopes wrote: > >>>Olá, >>> >>>Atualização de tradução no arquivo pt_BR.po.andrelop.patch.g e a tradução >>>completa, já com o patch aplicado, no arqui

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/38/index.wml

2006-09-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/23/2006 12:15 AM, Gustavo R. Montesino wrote: > #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-09-19" SUMMARY="GNOME, > Eventos, Hurd, Liderança, Svn, Pg, Atualização, Firmware, Discussões, > Inicialização" > #use wml::debian::translation-c

Bug#389222: cupsys: ]INTL:pt_BR] Please consider using the attached fully updated pt_BR debconf template translation

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: cupsys Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached fully updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently being distributed in Debian's cupsys package. Regards, -- System Information: Debian Release: test

[D-I manual] [pt_BR] Cause of build error in PDF version

2006-09-24 Por tôpico Frans Pop
Using here is not allowed and causing the build error in the PDF version: Chave criptográfica: Senha (passphrase Cheers, FJP pgp2izSUbajzt.pgp Description: PGP signature