Re: Please update the translations for the dselect package

2006-10-05 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, [EMAIL PROTECTED] escreveu: > Hi, > > You are noted as the last translator of the good old dselect Debian package. > > Even though this package is considered as deprecated and mostly unsupported, > it is still quite used by some users. > > Y

Re: Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-05 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [EMAIL PROTECTED] escreveu: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf Debian package. > > Strings have recently changed and your translation became incomplete. > > As Debian approaches its release, it is the Right Moment t

Re: Please update debconf PO translation for the package dpkg 1.13.23~

2006-10-05 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, [EMAIL PROTECTED] escreveu: > Hi, > > You are noted as the last translator of the > dpkg Debian package. > > Your translation is not complete yet and Debian is approaching the release > time. So next weeks are about the last moment where yo

Please update debconf PO translation for the package dpkg 1.13.23~

2006-10-05 Por tôpico bubulle
Hi, You are noted as the last translator of the dpkg Debian package. Your translation is not complete yet and Debian is approaching the release time. So next weeks are about the last moment where you'll be able to send translation updates. Please respect the Reply-To: field and send your updat

Please update the translations for the dselect package

2006-10-05 Por tôpico bubulle
Hi, You are noted as the last translator of the good old dselect Debian package. Even though this package is considered as deprecated and mostly unsupported, it is still quite used by some users. Your translations appears to be incomplete with very few strings missing. So, the package maintainer

Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-05 Por tôpico bubulle
Hi, You are noted as the last translator of the debconf Debian package. Strings have recently changed and your translation became incomplete. As Debian approaches its release, it is the Right Moment to update your translation. Please respect the Reply-To: field and send your updated translatio

[BTS#391214] po-debconf://shfs-utils/pt_BR.po

2006-10-05 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
On Thu, 5 Oct 2006 08:49:46 -0300 Herbert P Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > [...] > Feito. Mas, com um descuido... -- thread. Veterano na modalidade > newbie. Volto para cá quando receber o número. http://bugs.debian.org/391214 [] -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) Linux user

Re: Sobre e-mails e copyright (era: Re: [RFR] po-debconf://shfs/pt_BR.po)

2006-10-05 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
On Thu, 05 Oct 2006 01:07:59 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > [...] > Se você quiser pode avisar, o problema é que eles podem Não mesmo. :) > Aliás, tem que reportar a tradução do shfs... não vamos Feito. Mas, com um descuido... -- thread. Ve

shfs-utils: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2006-10-05 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
Package: shfs-utils Tags: l10n patch Severity: wishlist Please consider Brazilian Portuguese translation for shfs-utils debconf templates. I'm sending attached shfs_pt_BR.po.gz. Note that pt_BR team is converting potfiles to UTF-8, so this file is already enconded using UTF-8.

gnubiff - primeira tradução

2006-10-05 Por tôpico Gunther Furtado
Olá a todos, Meu nome é Gunther Furtado e esta é a primeira mensagem que mando para lista. Traduzi o arquivo po de um pequeno programa de notificação de mensagens novas para o gnome chamado gnubiff e o estou enviando em anexo. Fiquei com algumas dúvidas, Quanto à licença(string 102): o normal

teste

2006-10-05 Por tôpico Gunther Furtado
Olá, Esta é uma mensagem de teste. Por favor, desconsiderem. Abraço, -- Gunther Furtado [EMAIL PROTECTED] Curitiba - PR - Brasil +55 41 3018 6592