Em 13/01/11 11:22, Flamarion Jorge escreveu:
Pergunto:
- Qual é a justificativa para usarmos tal string?
- Se ela não for necessária, podemos parar de usá-la, uma
vez que já usamos os seguintes cabeçalhos?
Entretanto, nos pacotes que já existe a strig, as ferramentas de
tradução não reti
Em Thu, 13 Jan 2011 15:34:04 -0200
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Vou traduzir este.
Segue para RFR. Obrigado, revisores.
Abraço.
# Debconf translations for tgif.
# Copyright (C) 2010 THE tgif'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tgif package.
# Adriano
Em Sun, 9 Jan 2011 01:40:44 +
Jonathan Wiltshire escreveu:
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf
> templates for tgif. This opens an opportunity for new
> translations to be sent for that package.
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sunday, January 23,
Em Thu, 13 Jan 2011 15:13:36 -0200
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Pretendo atualizar este pacote. Beraldo, você concorda?
Segue para RFR. Obrigado, revisores. Beraldo, se quiser
pegar o pacote de volta é só avisar.
Abraços.
# wvdial Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 wvdia
Em Thu, 13 Jan 2011 09:38:11 +0300
Thierry Randrianiriana escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sun, 23 Jan 2011 09:36:42 +0300.
Pretendo atualizar este pacote. Beraldo, você concorda?
Abraços.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Thu, 13 Jan 2011 08:53:37 -0800
e...@edermarques.net escreveu:
> Uma alternativa que pode nos ajudar é acompanhar e
> trabalhar em conjunto para fornecer os po-debonfs para os
> NMU que o bubulle levanta na debian-i18n@l.d.o.
> Minha sugestão é darmos prioridade a tais traduções,
> mantendo-as
Em Thu, 13 Jan 2011 14:47:41 -0200
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Vou assumir este pacote.
Ops, esqueci no e-mail anterior: Bruno, se quiser pegar o
pacote de volta é só avisar ;-)
Abraço.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Thu, 13 Jan 2011 11:35:54 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> > Em Sun, 14 Nov 2010 00:07:14 -0200
> > Adriano Rafael Gomes escreveu:
> > Bruno, você se importa se eu assumir este pacote?
>
> Idem ao apt-cacher.
Vou dar andamento a este pacote. Bruno, se quiser pegá-lo
de volta é só avisar.
> 100% dos po-debconf para o Squeeze. Sei que é difícil, mas se mais gente
> quiser começar a se arriscar a gente chega lá.
>
> O único "problema" é que as vezes os bugs são abertos e ficam por até um
> ano sem ser fechado, não sei se conta para a estatística de
> traduzido/não traduzido/fuzzy, ma
Em Thu, 13 Jan 2011 11:35:33 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> Já faz tempo que perguntou, assuma "SIM" e vamos
> caminhar, o que acha?
Vou assumir este pacote. Já passou por RFR e RFR2, agora
segue para LCFC. Obrigado, revisores.
Abraço.
# Debconf translations for apt-cacher-ng.
# Copyright (C
Em Thu, 13 Jan 2011 11:11:20 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> Patched.
Por mim continua ok.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Thu, 13 Jan 2011 11:10:20 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> Obrigado Adriano. Patched.
Por mim continua ok.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Thu, 13 Jan 2011 11:09:05 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> Pode me enviar por favor o arquivo original que usou para
> tirar o patch? O meu aqui, como foi copiado da web, não
> ta aceitando seu patch.
Claro. Veja os anexos. Abraço.
adjtimex_pt_BR.po (arquivo do Flamarion, ainda sem patch)
a
Em Thu, 13 Jan 2011 11:07:52 -0200
Flamarion Jorge escreveu:
> Patched.
Notei agora que as linhas comentadas no final do arquivo
(as que iniciam com #~) contêm erros nos caracteres
acentuados. Não seria melhor apagá-las, já que estão
erradas mesmo e não alteram a tradução?
Sobre o restante do a
Em Wed, 12 Jan 2011 23:55:21 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Segue um patch com sugestões em anexo. :)
Olá, Eder. Patch aplicado, obrigado.
Fiz mais umas alterações, por isso mantenho em RFR. Abaixo
está a principal alteração:
msgstr ""
-"A partir deste lançamento em diante, o fsck falhar
Em Wed, 12 Jan 2011 23:46:50 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Agora que estou me reorganizando para contribuir mais
> ativamente com o grupo
Que bom ter você novamente aqui :-)
> Em especial, meus parabéns a dupla dinâmica Adriano
> Rafael e Flamarion Jorge, por todo o empenho e dedicação
>
Em Thu, 13 Jan 2011 12:53:48 -0200
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Obrigado, Eder. Segue para LCFC.
Corrigindo a pseudo-url.
# Debconf translations for syslinux.
# Copyright (C) 2010 THE syslinux'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the syslinux package.
# Adr
Em Wed, 12 Jan 2011 23:28:25 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Revisado. Por mim está OK. :)
Obrigado, Eder. Segue para LCFC.
Abraço.
# Debconf translations for syslinux.
# Copyright (C) 2010 THE syslinux'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the syslinux pac
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 13-01-2011 11:18, Flamarion Jorge escreveu:
> Vou atualizar o catalogo.
> Abs,
Por favor revise.
Adriano, eu retirei das mensagem as explicações que estavam entre
parênteses e que não existiam na mensagem original.
Já falamos disso há um tempo atr
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 13-01-2011 12:11, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Olá, lista.
>
> Proponho discutirmos o uso da string "pt_BR utf-8" nos
> cabeçalhos dos arquivos po-debconf por nosso time.
>
>
> Um pouco já foi comentado anteriormente:
>
> http://lists.debi
Olá, lista.
Proponho discutirmos o uso da string "pt_BR utf-8" nos
cabeçalhos dos arquivos po-debconf por nosso time.
Um pouco já foi comentado anteriormente:
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2010/05/msg00023.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2010/05/msg00027.htm
Em Wed, 12 Jan 2011 23:18:50 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Revisado. Patch com correção mínima em anexo.
Olá, Frolic. Obrigado pela revisão.
Na verdade, já foi aberto o bug para este pacote:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=607971
Você acha que deveríamos atualizar o bug,
Em Wed, 12 Jan 2011 23:12:48 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Em 13-12-2010 10:10, Djavan Fagundes escreveu:
> > Por mim está Ok!
>
> Em anexo uma pequena correção de cabeçalho.
Obrigado, Djavan e Frolic.
Se entendi direito, o [1]bug 607408 que eu abri sobre o
jack-audio-connection-kit já s
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 27-11-2010 21:23, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sun, 14 Nov 2010 00:07:14 -0200
> Adriano Rafael Gomes escreveu:
>
>> Bruno, segue patch com sugestões. Também conferi com a
>> última versão do template.
>
> Bruno, você se importa se eu as
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 27-11-2010 20:35, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sat, 13 Nov 2010 22:42:55 -0200
> Adriano Rafael Gomes escreveu:
>
>> Olá, Bruno. Quase 2 meses depois, sincronizei com o
>> template, houve alterações mínimas. Segue o patch.
>
> Bruno, voc
Em Wed, 12 Jan 2011 23:06:09 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Em 13-12-2010 10:06, Djavan Fagundes escreveu:
> > Por mim está tudo certo.
>
> Também revisei e não encontrei problemas. :)
Obrigado, Djavan e Frolic.
Sincronizei com a nova versão do templates.pot, que apenas
adicionou o cabeça
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Vou atualizar o catalogo.
Abs,
- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iQIcBAEBCAAGBQJNLvufAAoJEJhPZF0zwv0zMmsP/RhOXpgLvDl7Fm4d0BVRYZFs
O4
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 13-01-2011 00:46, Eder L. Marques escreveu:
> Amig@s,
>
> Tenho estado afastado do grupo por um tempo devido a diversos motivos,
> profissionais, pessoais, etc., porém nunca deixei de acompanhar o
> progresso das atualizações.
>
> Nesse meio tem
Em Wed, 12 Jan 2011 22:42:58 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Revisado. Sem patches ou sugestões. :)
Obrigado, Frolic.
Segue para LCFC.
# Debconf translations for boinc.
# Copyright (C) 2010 THE boinc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the boinc package.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 12-01-2011 16:42, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sun, 09 Jan 2011 12:08:52 -0200
> Flamarion Jorge escreveu:
>
>> Corrigi alguns errinhos e uma string que faltava.
>
> Flamarion, segue patch com sugestões.
>
> Abraço.
Patched.
- --
Fla
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 12-01-2011 14:59, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sun, 09 Jan 2011 11:34:54 -0200
> Flamarion Jorge escreveu:
>
>> Segue o primeiro da série.
>
> Flamarion, segue patch com sugestões.
>
> Abraço.
Obrigado Adriano. Patched.
- --
Flamari
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 12-01-2011 13:51, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Wed, 12 Jan 2011 08:43:34 -0200
> Flamarion Jorge escreveu:
>
>> A verdade é que eu perdi a thread do adjtimex e dtc-xen,
>> então o que eu fiz foi copiar o arquivo que enviei
>> anexado dire
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Em 11-01-2011 23:53, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Thu, 06 Jan 2011 11:27:09 -0200
> Flamarion Jorge escreveu:
>
>> LCFC
>
> Flamarion, me desculpe a demora para revisar este arquivo.
> Estava na minha lista de tarefas desde 23/10/10, mas só
Em Wed, 12 Jan 2011 22:37:54 -0300
"Eder L. Marques" escreveu:
> Segue patch com alterações mínimas em anexo.
Olá, Frolic! Bom te ver novamente por aqui :-)
Patch aplicado, muito obrigado pela revisão. Segue para
LCFC.
Abraço.
# Debconf translations for fdutils.
# Copyright (C) 2010 THE fdutil
34 matches
Mail list logo