Claudio Penasio Junior wrote:
Ol a
todos...
Ol...
Bem essa
minha proposta
Gostaria de ouvir, digo ler as crticas e sugestes e saber qual seria
o prximo passo no caso de aprovao
A idia bem interessante... Pelo que entendi, o que podemos fazer ,
baseando-se no FOCA, dividir os
explicarem...
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`-
Linux User 328686 debian-br
ICQ - 25618
for exemple, o que justifica ma manutenção do e.g.).
E o que a rapeize diz?
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`-
Linux User 328686 debian-br
ICQ
a GNOME?
Um abraço.
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`-
Linux User 328686 debian-br
ICQ - 25618
:
Bem,
Recentemente peguei a descrição do pacote 'atlantik' que é um cliente
para jogos em rede estilo Monopoly, conhecido por essas bandas como
Banco Imobiliário.
Então segue a dúvida: devo adaptar o nome Monopoly para Banco
Imobiliário, ou devo deixar Monopoly mesmo?
--
Att,
Luiz
Parabéns ao Daniel, nosso novo Coordenador!!!
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`-
Linux User 328686 debian-br
ICQ - 25618
, todos os dias...
Inclusive, paro por aqui pois tenho que resolver um pepino gigantesco agora...
:) FUI!
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux
,
traduzir ou no traduzir, eis a questo!
Grande abrao a todos...
--
Att,
Luiz Guaraldo
Administrador de Redes .''`.
(o- [EMAIL PROTECTED] : :' :
//\ [EMAIL PROTECTED] `. `'`
V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`-
Linux User 328686 debian-br
ICQ - 25618
Olá Felipe,
Eu diria: Este manual tenta ser uma fonte de informações rápida e
completa a respeito do sistema APT e suas ferramentas.
O que acha?
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ [EMAIL PROTECTED]
Seja Livre, use GNU
Olá Miguel,
Discordo da pontuação... Ela tem a ver com a linguagem, e
difere-se muito de lingua para lingua...
Quero só deixar claro minha posição: Traduzir fielmente não
significa traduzir ao pé da letra...
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
Olá Fred,
packageadduser
falta o OK dos revisores Kleber Leal e Luiz Guaraldo
Estranho... já mandei o Ok... como posso mandar de novo???
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ [EMAIL PROTECTED]
Seja Livre, use GNU/Linux
Olá Miguel,
Tem como o servidor retornar um relatório com tudo oque eu ja fiz?
Estou com a mesma dúvida...
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ [EMAIL PROTECTED]
Seja Livre, use GNU/Linux
ICQ - 25618
Tuesday, September
tentado manter-me com umas 2 horas livres por dia para o
DDTP em casa... Poderia usar com uma co-cordenação, se acharem
possível...
Tipo, poderiamos ter 3 coordenadores, não?
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ [EMAIL PROTECTED]
Seja
Olá debian-l10n-portuguese,
Eu tenho pensado muito sobre a tradução de deamon... Acho que se
não traduzir (apesar de não ver uma tradução 100% certa) não
ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria melhor usar???
Pensei em sistema... Tipo: executando sistema klogd não fica tão
Olá Tradutores,
To mandando um ditado que recebi que achei interessante para a
ocasião... Bom feriado a todos!
Há um ditado chinês que diz :
Se dois homens vêm andando por uma estrada,
cada um carregando um pão e, ao se encontrarem,
eles trocarem os pães, cada homem vai embora com
Olá Daniel,
Eu deixaria em inglês colocando, depois, entre parentes a
tradução!
Att,
Luiz Guaraldo
(o- Administrador de Redes
//\ [EMAIL PROTECTED]
V_/_www.UniversoLivre.com.br
[EMAIL PROTECTED]
Seja Livre, use GNU/Linux
ICQ
Olá tassia,
Bem vinda, Tássia...
Assim... Você pode procurar no Arquivo da Lista:
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/ ou mandar
mensagem na lista. Se qlguem já estiver traduzindo, pode
responder isso, certo Kov???
Att,
Luiz Guaraldo
(o
texto (como o vim, por exemplo) e editaria o arquivo que fica em
webwml/english/[ARQUIVO], salvando em
webwml/portuguese/[ARQUIVO], certo?
Acho que foi nessa parte que me confundi todo... :-/
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_
Olá Tradutores,
Não entendi direito como funciona o www-cvs...
Alguém poderia me explicar melhor... gostaria de ajudar...
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ www.UniversoLivre.com.br
[EMAIL PROTECTED]
Seja Livre, use GNU
Olá Alexandre,
Print spooler eu traduziria como gerenciador de impressão, e
glue, eu traduziria como ligação (entre parentesis também).
Glue (como todos devem saber) é cola, sí seria o grude, a liga,
ou algo assim...
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de
Olá Raphael,
Bo... Print Spool eu traduzo como fila de impressão... Print
Spooller (o filador - ARGH!!!) seria o gerenciador... Pelo menos
é como eu traduzo... To errado???
Att,
Luiz Guaraldo
(o-Administrador de Redes
//\[EMAIL PROTECTED]
V_/_ [EMAIL
21 matches
Mail list logo