Re: Material Didático Oficial Debian-br

2004-11-11 Por tôpico Luiz Guaraldo ( Software Livre )
Claudio Penasio Junior wrote: Ol a todos... Ol... Bem essa minha proposta Gostaria de ouvir, digo ler as crticas e sugestes e saber qual seria o prximo passo no caso de aprovao A idia bem interessante... Pelo que entendi, o que podemos fazer , baseando-se no FOCA, dividir os

Re: Revisão dos pacotes base-files, base-installer e base-passwd

2004-10-11 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
explicarem... -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`- Linux User 328686 debian-br ICQ - 25618

Re: Traduzir termos latinos universais? [Era Re: Dúvida em revisão de tradução.]

2004-10-11 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
for exemple, o que justifica ma manutenção do e.g.). E o que a rapeize diz? -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`- Linux User 328686 debian-br ICQ

Re: [[ Revisão bonobo ]]

2004-10-11 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
a GNOME? Um abraço. -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`- Linux User 328686 debian-br ICQ - 25618

Re: Banco Imobiliário ou Monopoly?

2004-10-11 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
: Bem, Recentemente peguei a descrição do pacote 'atlantik' que é um cliente para jogos em rede estilo Monopoly, conhecido por essas bandas como Banco Imobiliário. Então segue a dúvida: devo adaptar o nome Monopoly para Banco Imobiliário, ou devo deixar Monopoly mesmo? -- Att, Luiz

Re: change of coordinator DDTP-pt_BR

2004-10-08 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
Parabéns ao Daniel, nosso novo Coordenador!!! -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`- Linux User 328686 debian-br ICQ - 25618

Re: próximo coordenador do DDTP

2004-10-07 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
, todos os dias... Inclusive, paro por aqui pois tenho que resolver um pepino gigantesco agora... :) FUI! -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux

Re: traduzir ou nao, eis a questao

2004-10-07 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software Livre)
, traduzir ou no traduzir, eis a questo! Grande abrao a todos... -- Att, Luiz Guaraldo Administrador de Redes .''`. (o- [EMAIL PROTECTED] : :' : //\ [EMAIL PROTECTED] `. `'` V_/_ Seja Livre, use GNU/Linux`- Linux User 328686 debian-br ICQ - 25618

Re: [[ Dúvida no apt-howto-common ]]

2004-09-30 Por tôpico Luiz Guaraldo
Olá Felipe, Eu diria: Este manual tenta ser uma fonte de informações rápida e completa a respeito do sistema APT e suas ferramentas. O que acha? Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ [EMAIL PROTECTED] Seja Livre, use GNU

Re: com ou sem ponto final?

2004-09-30 Por tôpico Luiz Guaraldo
Olá Miguel, Discordo da pontuação... Ela tem a ver com a linguagem, e difere-se muito de lingua para lingua... Quero só deixar claro minha posição: Traduzir fielmente não significa traduzir ao pé da letra... Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes

Re: DDTP no debian-BR-CDD

2004-09-28 Por tôpico Luiz Guaraldo
Olá Fred, packageadduser falta o OK dos revisores Kleber Leal e Luiz Guaraldo Estranho... já mandei o Ok... como posso mandar de novo??? Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ [EMAIL PROTECTED] Seja Livre, use GNU/Linux

Re: lista de tarefas

2004-09-28 Por tôpico Luiz Guaraldo
Olá Miguel, Tem como o servidor retornar um relatório com tudo oque eu ja fiz? Estou com a mesma dúvida... Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ [EMAIL PROTECTED] Seja Livre, use GNU/Linux ICQ - 25618 Tuesday, September

Re[2]: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP

2004-09-27 Por tôpico Luiz Guaraldo
tentado manter-me com umas 2 horas livres por dia para o DDTP em casa... Poderia usar com uma co-cordenação, se acharem possível... Tipo, poderiamos ter 3 coordenadores, não? Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ [EMAIL PROTECTED] Seja

Daemon... traduzir ou no, eis a questo!

2004-09-14 Por tôpico Luiz Guaraldo
Olá debian-l10n-portuguese, Eu tenho pensado muito sobre a tradução de deamon... Acho que se não traduzir (apesar de não ver uma tradução 100% certa) não ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria melhor usar??? Pensei em sistema... Tipo: executando sistema klogd não fica tão

Para pensar...

2004-09-06 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá Tradutores, To mandando um ditado que recebi que achei interessante para a ocasião... Bom feriado a todos! Há um ditado chinês que diz : Se dois homens vêm andando por uma estrada, cada um carregando um pão e, ao se encontrarem, eles trocarem os pães, cada homem vai embora com

Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas

2004-09-03 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá Daniel, Eu deixaria em inglês colocando, depois, entre parentes a tradução! Att, Luiz Guaraldo (o- Administrador de Redes //\ [EMAIL PROTECTED] V_/_www.UniversoLivre.com.br [EMAIL PROTECTED] Seja Livre, use GNU/Linux ICQ

Re: nova voluntária

2004-07-01 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá tassia, Bem vinda, Tássia... Assim... Você pode procurar no Arquivo da Lista: http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/ ou mandar mensagem na lista. Se qlguem já estiver traduzindo, pode responder isso, certo Kov??? Att, Luiz Guaraldo (o

Re[2]: Como funciona o www-cvs

2004-06-24 Por tôpico Luiz Guaraldo
texto (como o vim, por exemplo) e editaria o arquivo que fica em webwml/english/[ARQUIVO], salvando em webwml/portuguese/[ARQUIVO], certo? Acho que foi nessa parte que me confundi todo... :-/ Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_

Como funciona o www-cvs

2004-06-23 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá Tradutores, Não entendi direito como funciona o www-cvs... Alguém poderia me explicar melhor... gostaria de ajudar... Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ www.UniversoLivre.com.br [EMAIL PROTECTED] Seja Livre, use GNU

Re[2]: Dificuldade em traduzir palavras

2004-06-18 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá Alexandre, Print spooler eu traduziria como gerenciador de impressão, e glue, eu traduziria como ligação (entre parentesis também). Glue (como todos devem saber) é cola, sí seria o grude, a liga, ou algo assim... Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de

Re[4]: Dificuldade em traduzir palavras

2004-06-18 Por tôpico Luiz Guaraldo (Software.Livre)
Olá Raphael, Bo... Print Spool eu traduzo como fila de impressão... Print Spooller (o filador - ARGH!!!) seria o gerenciador... Pelo menos é como eu traduzo... To errado??? Att, Luiz Guaraldo (o-Administrador de Redes //\[EMAIL PROTECTED] V_/_ [EMAIL