Can somebody review / correct this debconf po file for pt_BR? It is from the gpm package, and I'd like to get it into sarge if possible. Steve Langasek found a few semantic errors just glancing at the file, so he recommended that we not add this translation to the sarge upload until it has been reviewed and fixed.
I'd like to upload gpm for sarge in 2 or 3 days (sarge will be released soon!), so if someone could look at this quickly I'd appreciate it. Thanks, Peter
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:29-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Tadeu Claro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n portuguese <[EMAIL PROTECTED]" "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgstr "Você deseja iniciar e reiniciar o GPM quando rodar o servidor X?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the " "console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Usualmente, GPM deve ser iniciado e reiniciado quando instalado e " "atualizado. Mas quando o X está rodando e o dispositivo do mouse trava, isto " "pode causar alguns problemas no cursos do mouse no ambiente gráfico X. Volte " "para o console e reinicie o servidor X." #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:13 msgid "Remember the restart setting?" msgstr "Lembrar a configuração de reiniciar o gpm?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:13 msgid "" "I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades " "occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes." msgstr "" "Pode-se salvar esta configuração e não perguntar-lhe no futuro quando " "atualiza-se o GPM, mas pode ser que isto não seja desejável se muda a " "configuração do mouse para o X." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:19 msgid "Which mouse device should gpm use?" msgstr "Que dispositivo do mouse o gpm deve usar?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:19 msgid "" "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably " "want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/" "ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), " "it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/" "sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." msgstr "" "Qual é o seu dispositivo do mouse? Se você tem um mouse PS/2, você " "provavelmente usará /dev/psaux. Se você tem um mouse com dispositivo serial, " "você poderá escolher /dev/ttyS0. Se você tem um mouse USB (levante os " "módulos dele), e use o /dev/input/mice. Se sua máquina é uma SUN, você " "provavelmente usará /dev/sunmouse. Se você possui um Macintosh, use /dev/" "mouse." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "What type is your mouse?" msgstr "Qual é o seu tipo de mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Tipos de mouse disponíveis são:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "Name Description" msgstr "Nome Descrição" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "PS/2: conector de 6 pinos\n" " autops2 Muitos PS/2, protocolo utilizado será auto-detectado\n" " Pode-se usar USB e ADB\n" " ps2 PS/2 Standard, 2 ou 3 botões\n" " imps2 Microsoft Mouse e compatíveis; PS/2\n" " 3 botões e rodinha de rolagem\n" " exps2 Mouse diferente do Microsoft e compatíveis, pode ter\n" " mais que 3 botões. Mas nunca são do tipo PS/2\n" " synps2 PS/2 TouchPad. Encontrados em muitos LapTops\n" " netmouse Mouse Genius, normalmente com 2 botões, um Para cima/Para baixo\n" " fups2 Alguns são \"ps2\" mas podem precisar de configurações corretas\n" " saída mouse ou KVM\n" " fuimps2 Alguns são \"imps2\" mas podem precisar de configurações\n" " corretas saída mouse ou KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Serial mouse: conectores com 9 ou 25 pinos\n" " msc O sistema de protocolo do mouse. 3 ou mais botões no mouse " "serial\n" " mman O protocolo mouseMan é usado por mouse serial Logitech\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 botÕes e rodinha de rolagem\n" " ms Microsoft serial mouse, 2 ou 3 botões, sem rodinha de rolagem\n" " ms+ Usualmente 'ms', mas podem ter um botão no meio\n" " ms+lr 'ms+', mas pode ser ressetado pressionando lr\n" " (veja página de manual)\n" " pnp Microsoft \"Plug and Play\" serial standard mouse\n" " bare Microsoft serial muose com 2 botões. Use esta opção para\n" " protocolo 'ms' observando os procedimentos para o botão do " "meio.\n" " mm Série MM. Provavelmente de protocolo antigo.\n" " logi Mouses Logitech antigos.\n" " login Mouses Logitech antigos de 3 botões.\n" " syn Synaptic TouchPad, versão serial.\n" " brw Browser's Fellows. 4 botões e com rodinha de rolagem." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Outros mouses\n" " bm Alguns mouses Microsoft e Logitech: conectores de 8 pinos\n" " vsxxxaa O DEC VSXXX-AA/GA mouse serial de estações de trabalho\n" " sun Mouse sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Twidddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "Não-mouses\n" " js Emulador de mouse com um joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n" " calr Calcomp UltraSlate em modo relativo\n" " twid Teclado Twiddler\n" " ncr Ncr3125pen, encontrado em alguns LapTops\n" " wacon Protocolo Wacon tabuleta IV: Mouse + caneta,\n" " modo absoluto + relativo.\n" " genitizer Tabuleta Genitizer, em modo relativo\n" " summa Tabuleta Summa/Genius em modo absoluto\n" " (906,1212B,PincelFácil ...)\n" " mtouch MicroTouch Tela-touch (somente o botão 1 reporta eventos)\n" " gunze Tela-touch Gunze (somente o botão 1 reporta eventos)\n" " acecad Tabuleta Acecad em modo absoluto (Sumagrapics modo Série MM)\n" " wp Tabuleta WizerdPad Genius" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:87 msgid "How responsive should the mouse be?" msgstr "Como pode ser o mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:87 msgid "" "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, " "try setting this to 15." msgstr "" "O responsiveness define como frequentemente o cursor responde ao movimentodo " "mouse, e é expressado como um número aqui. Se seu mouse parecer se " "movermuito lentamente, tente ajustar isto a 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgstr "Que protocolo o mouse usará para repetir enventos?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "O GPM pode agir como um repetidor através de /dev/gpmdata, e dá ao GPM o " "acesso de X aos dados do mouse nas configurações onde estaria de outra " "maneira somente disponível no X ou no GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Deixe em branco para repetir a configuração." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "What should the sample rate for the mouse be?" msgstr "Que taxa de velocidade deve ter o mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more " "smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are " "doing." msgstr "" "A taxa da amostra define como o GPM frequentemente usará o dispositivo do " "mouse para novos dados da posição. Isto muda frequentemente para fazer o " "mouse parecer mover-se mais suavemente, mas não se deve mudar a menos que " "você souber realmente o que você está fazendo." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:111 msgid "Additional arguments to GPM" msgstr "Argumentos adicionais para o GPM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:111 msgid "" "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, " "add them here." msgstr "" "Se você precisar inserir alguns argumentos adicionais para rodar o GPM em " "seu sistema, insira aqui."
signature.asc
Description: Digital signature