olá pessoal,

pra quem tá trabalhando com Weblate (tradução do handbook e outros), na
página de documentação tem teclas de atalho muito úteis, pra poupar nossas
munhecas de empurrar mouse:

https://docs.weblate.org/pt-br/latest/user/translating.html#keyboard-shortcuts


estudando a documentação do Weblate, parece que é possível determinar
revisores(as) dedicados a cada parte, de modo que poder-se-ia criar um
fluxo de tradução-revisão semelhante ao do DDTSS. Mas pra alterar isso tem
que ser o dono do projeto, e acho que faz mais sentido em uma equipe
pequena (senão o Hertzog tem que ficar gerenciando todas as equipes). Ou
talvez eu entendi errado?

Outra opção interessante é a que está nos prints anexos, "Verificação com
falha", que mostra as partes e os segmentos que estão com algum problema
conforme a auto-verificação do Weblate (checagem de XML, ponto-e-vírgula,
plurais faltantes, espaço duplo etc).

É uma ferramenta poderosa mesmo esse Weblate, cheio de opções e
configurações.

abs



--
Daniel Martineschen

Responder a