olá pessoal, pra quem tá trabalhando com Weblate (tradução do handbook e outros), na página de documentação tem teclas de atalho muito úteis, pra poupar nossas munhecas de empurrar mouse:
https://docs.weblate.org/pt-br/latest/user/translating.html#keyboard-shortcuts estudando a documentação do Weblate, parece que é possível determinar revisores(as) dedicados a cada parte, de modo que poder-se-ia criar um fluxo de tradução-revisão semelhante ao do DDTSS. Mas pra alterar isso tem que ser o dono do projeto, e acho que faz mais sentido em uma equipe pequena (senão o Hertzog tem que ficar gerenciando todas as equipes). Ou talvez eu entendi errado? Outra opção interessante é a que está nos prints anexos, "Verificação com falha", que mostra as partes e os segmentos que estão com algum problema conforme a auto-verificação do Weblate (checagem de XML, ponto-e-vírgula, plurais faltantes, espaço duplo etc). É uma ferramenta poderosa mesmo esse Weblate, cheio de opções e configurações. abs -- Daniel Martineschen