-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 06/16/2006 12:17 AM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá faw,
>>>------------------------------------------------------------------------ >>>--- cpuburn_1.4-20_templates.pt_BR.po 2006-05-20 18:20:48.000000000 >>>-0300 >>>+++ andrelop-cpuburn_1.4-20_templates.pt_BR.po 2006-05-20 >>>18:22:42.000000000 -0300 >>>@@ -12,15 +12,15 @@ >>> # Developers do not need to manually edit POT or PO files. >>> # >>> msgid "" >>>-msgstr "pt_BR utf-8\n" >>>+msgstr "" >> >> A i18n recomenda usar esse cabeçalho. > > > Ok, se é a recomendação, vou tentar me lembrar de utilizá-lo em minhas > próximas traduções. Hmm, isso me faz lembrar que realmente deveríamos > ter esses pequenos detalhes documentados em algum lugar (um Wiki, de > preferência) para que possamos indicar a qualquer pessoa como referência. > > Creio que talvez uma página no Wiki oficial do Debian seja o ideal. Vou trabalhar nisso nas minhas férias da faculdade. :-) >>> "Project-Id-Version: cpuburn-1.4-20\n" >>>-"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >>>+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" >> >> O MSDid bugs tem que ir pro mantenedor do pacote não pra l10n. :) >> >> O resto eu apliquei, segue o arquivo em anexo. > > > Ok, mas isso é outra recomendação da i18n ? Ou está documentado em algum > lugar ? Pergunto porque poderia ser outro detalhe a ser citado na > documentação de referência para os tradutores. É o formato do pot-file. O campo Report-Msgid-Bugs-To: é pra você reportar problemas com o texto original (msgids) não com as traduções, por isso o campo tem que ser setado pro mantenedor do pacote ou para o upstream, depende do tipo de potfile. > Eu sempre indiquei a [EMAIL PROTECTED] porque minha idéia é que > o mantenedor do pacote poderia entrar em contato com os tradutores caso > tivesse algum problema com a tradução. Esse é o campo do Time de Tradução (Language-Team:). > Como geralmente o mantenedor não é fluente em todos os idiomas, a lista > serviria como um ponto de "suporte" para o mantenedor em caso de problemas > com a tradução com os quais o mesmo não conseguisse lidar. Porém, se o > correto é sempre indicar o mantenedor nesse campo, sem problemas. Como os msgids estão em inglês, o tradutor conseguirá lidar com os problemas relatados sem grandes dificuldades, acho que você confundiu os campos do Time de Tradução com o do Relatório de Erros do MSGid. > De resto, acho que pode enviar essa tradução para o BTS. Tá lá! :-) http://bugs.debian.org/375450 Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEn2axCjAO0JDlykYRAkr4AKCjAO+Wa+OqcSJcuRgWkZGi3jqvSACfX7WO f7QM4DMC5XBupKV69wahSpQ= =xLfJ -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]