[LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-08 Thread Augusto Cezar Amaral
On 11/3/05, pmarc <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em 02/11/05, Augusto Cezar Amaral<[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > > duas pequenas alterações. > segue diff unificado. Feito. Valeu! > -- > Paulo Marcondes > http://rj.debianbrasil.org > -- Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::te

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-10 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: RIPEMD160 On 11/08/2005 02:47 PM, Augusto Cezar Amaral wrote: [...] >> >> >>Grupos de Usuários de GNU/Linux >> >>O website do http://www.ssc.com/glue";>Groups of Linux Users >>Everywhere (GLUE) contém informações sobre grupos de usuários do >>GNU/Linux ao r

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-10 Thread Augusto Cezar Amaral
On 11/10/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: RIPEMD160 > > On 11/08/2005 02:47 PM, Augusto Cezar Amaral wrote: > [...] > >> > >> > >>Grupos de Usuários de GNU/Linux > >> > >>O website do http://www.ssc.com/glue";>Groups of Lin

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-10 Thread pmarc
> Aí eu acho que a gente vai precisar discutir a tradução de "site". Eu > não gosto muito de "sítio", mas "página" tem um escopo bem menor. Pois é, Augusto... Eu também não sou muito fã de sítio nem de vínculo (link); mas no caso do sítio, acho que ninguém apareceu com coisa melhor. Como você bem

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-11 Thread Gustavo R. Montesino
On Thu, Nov 10, 2005 at 03:06:07PM -0200, pmarc wrote: > > Aí eu acho que a gente vai precisar discutir a tradução de "site". Eu > > não gosto muito de "sítio", mas "página" tem um escopo bem menor. > > Pois é, Augusto... > > Eu também não sou muito fã de sítio nem de vínculo (link); > mas no cas

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-11 Thread pmarc
> > IMHO, uma coisa melhor do que sítio é site... para mim, a tradução de > website é site web. Concordo, apesar de não ser, literalmente, uma tradução. Acho que temos que aceitar uma certa quantidade de estrangeirismos... o que gera uma polêmica com os demais falantes do português, que dizem que

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/misc/related_links.wml

2005-11-14 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 11/11/2005 11:09 AM, pmarc wrote: >>IMHO, uma coisa melhor do que sítio é site... para mim, a tradução de >>website é site web. > > Concordo, apesar de não ser, literalmente, uma tradução. > > Acho que temos que aceitar uma certa quantidade de est