Paulo, segue o arquivo com minhas sugestões. Para constar:
- usei o plural como marca genérica para melhorar a acessibilidade:
o(a)(s) delegado(a)(s)
os(as) delegados(as)
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
February 22, 2022 4:02 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
> Vou revisar este arquivo.
>
>
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão.
Houve várias alterações, então será necessário uma revisão completa do
arquivo.
Abraços,
Em 03/02/2022 14:00, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
Olá,
Vou atualizar a tradução desses arquivos.
devel/constitution.wml
Olá Paulo!
On Mon, Nov 13, 2017 at 04:09:07PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá pessoal,
>
> No texto original da "Constitution for the Debian Project" foi feito um
> trabalho para retirar o gênero das palavras em inglês. Por exemplo,
> "Chairmain" virou "Chair" E algumas
Olá pessoal,
No texto original da "Constitution for the Debian Project" foi feito um
trabalho para retirar o gênero das palavras em inglês.
Por exemplo, "Chairmain" virou "Chair"
E algumas referências a "he (ele)" foram substituídas por "they".
Exemplo: Once a particular decision has been
Olá,
Segue para a revisão o patch para o arquivo
constitution.wml. Atualização para versão 1.5.
Sobre o teste de verificação HTML. É para fazer
sobre o arquivo index.pt.html do diretório onde
está o arquivo constitution.wml, correto ? Se sim
acretido ter feito certo.
abraço,
--
Herbert
Quinta-feira, 25 de junho de 2015, às 12:53:13 -0300,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
Olá,
Olá Herbert,
Segue para a revisão o patch para o arquivo
constitution.wml. Atualização para versão 1.5.
Seguem em anexo algumas pequenas correções/sugestões.
Sobre o
6 matches
Mail list logo