On 11/24/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Pessoal, em alguns textos o termo "mirror" está traduzido para
> "espelho" e em outros, não. O que vcs acham que devemos adotar como
> padrão?
>
> Na minha opinião, a gente deve traduzir somente em casos como
> "espelhamento" ou "espelh
On 11/28/05, Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Desculpem pessoal! Estive com problemas no servidor de e-mail e fiquei
> alguns dias sem pode receber as mensagens.
>
> Com relação à tradução eu acho que não tem problema nenhum em se
> traduzir a palavra mirror para espelho, não fica tão de
:* Re: [RFC] Mirror ou espelho?
Creio que seja interessante expandir o uso de termos do português
brasileiro... Não entrei no mérito do "sítio ou site", mas visto que
esta é uma discussão recorrente vou dar um pitaquinho.
Não vejo claramente a razão da escolha por usar um termo estran
,
Johannesburg, South Africa
Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214
-Original Message-
*From:* eduardo tião [mailto:[EMAIL PROTECTED]
*Sent:* 25 November 2005 04:53
*To:* Augusto Cezar Amaral
*Cc:* debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
*Subject:* Re: [RFC] Mirror ou espelho?
Creio que
) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214
-Original Message-
From: eduardo tião
[mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: 25 November 2005 04:53
To: Augusto Cezar Amaral
Cc:
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: Re: [RFC] Mirror ou
espelho?
Creio
que seja interessante expandir o uso de
Creio que seja interessante expandir o uso de termos do português
brasileiro... Não entrei no mérito do "sítio ou site", mas visto que
esta é uma discussão recorrente vou dar um pitaquinho.
Não vejo claramente a razão da escolha por usar um termo estrangeiro
que poderia ser facilmente traduzido e
6 matches
Mail list logo