Hi, A l10n NMU will happen on auctex pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 03, 2008. Thanks,
# Brazilian Portuguese translations of the "debian/auctex/templates" file # of the auctex Debian package. # # Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Paulo R. Ormenese <[EMAIL PROTECTED]>, 2002 # André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # # arch-tag: 07ed1bd4-5aa8-4122-80a8-2b1b9fcc6ef2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 15:15+0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf8\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Modo de interpretação de macros (La)TeX:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX " #| "style file currently installed at your site will be parsed." msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Para melhorar enormemente a performance de AUCTeX, todo pacote de macro TeX " "e arquivo de estilo LaTeX instalados atualmente em seu sistema serão " "interpretados." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the " #| "background; however you may also choose to have it done in the " #| "foreground, or to skip the parsing at all instead. If you choose " #| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: " #| "${LOGFILE}." msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Isso pode consumir um bom tempo, então pode ser feito provavelmente em " "segundo plano; entretanto, você pode optar por ter isso feito em primeiro " "plano, ou ao invés disso pular o processo de interpretação. Caso você optar " "por fazer a interpretação em segundo plano, encontrará um log detalhado do " "processo no arquivo: ${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, " #| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new " #| "(La)TeX packages or remove old ones." msgid "" "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that " "no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Um trabalho semanal do cron também tomará o cuidado de atualizar as " "informações obtidas agora, então você normalmente não precisará preocupar-se " "com elas mesmo quando instalar novos pacotes (La)TeX ou remover antigos." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp." msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "De qualquer forma, você pode atualizá-las manualmente executando update-" "auctex-elisp." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "Console" msgstr "Console" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Destino da saída do processo de interpretação:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of " #| "output." msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Você optou por interpretar pacotes de macros TeX e arquivos de estilo LaTeX " "em primero plano. Não há problemas em relação a isso, mas normalmente esse " "processo também irá gerar bastante saída." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:3002 msgid "" " File: output goes to ${LOGFILE};\n" " Console: output goes to the current console." msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Por padrão -- isto é, respondendo Arquivo a esta questão -- a saída " #~ "adicional do processo de interpretação irá para um arquivo nomeado: " #~ "${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "Caso você optar por Console, verá toda a saída (cansativa) direto em seu " #~ "terminal." #~ msgid "Where should parsing output go?" #~ msgstr "Onde deve ir a saída da interpretação?"