Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on slrn pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, February 26, 2012. Thanks,
# # This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project # # See http://ddtp.debian.org/ for more information. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn_0.9.8.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-31 22:07-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andre...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: shared/news/server # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "" "Qual servidor de notícias deve ser usado para leitura e postagem de " "notícias ?" # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting " #| "news?" msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "Qual servidor de notícias deve ser usado para leitura e postagem de " "notícias ?" # Template: shared/mailname # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Por favor informe o mail name de seu sistema :" # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "O \"mail name\" é a porção nome de máquina (hostname) do endereço a ser " "exibido em notícias e mensagens enviadas." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job" msgstr "cron job" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "ip-up" msgstr "ip-up" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "manually" msgstr "manualmente" # Template: slrn/getdescs # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "Como as descrições de grupos de notícias deverão ser atualizadas ?" # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "O Slrn precisa periodicamente se conectar a rede para fazer o download de " "novas descrições de grupos de notícias. Isto pode ser gerenciado de diversas " "maneiras." # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Um cron job que é executado semanalmente pode ser usado. Isso funciona bem " "caso você possua uma conexão de rede permanente ou caso você esteja usando o " "diald ou um programa similar que se conecta a rede por demanda." # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "O script ip-up fará com que o slrn atualize as descrições quando você se " "conectar a rede via ppp. As novas descrições continuarão a ser obtidas " "somente uma vez por semana caso você opte por este método, não importando a " "frequência com a qual você se conecta a rede." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" # Template: slrn/getdescs_now # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "Fazer o download das descrições dos grupos de notícias agora ?" # #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " #| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup " #| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on " #| "the speed of your network connection.)" msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "Esta parece ser uma nova instalação do slrn; o download de nenhuma descrição " "de grupos de notícias foi feito até o momento. Você está online e o download " "das descrições dos grupos de notícias deve ser feito agora ? (Isto pode " "demorar alguns minutos, dependendo da velocidade de sua conexão de rede.)" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "Quando o slrnpull deverá ser executado ?" # #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "O slrnpull precisa ser executado periodicamente para fazer o download de " "notícias. Isto pode ser feito de diversas maneiras." # #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Um cron job que é executado semanalmente pode ser usado. Isso funciona bem " "caso você possua uma conexão de rede permanente ou caso você esteja usando o " "diald ou um programa similar que se conecta a rede por demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "O script ip-up irá fazer com que o slrnpull faça o download de notícias " "quando você se conectar a rede via ppp." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" #~ msgid "cron job, ip-up, manually" #~ msgstr "cron job, ip-up, manualmente" # #~ msgid "Or you can choose to handle this manually." #~ msgstr "Ou você pode optar por gerenciar isso manualmente." # Template: slrn/manual_getdescs # ddtp-prioritize: 62 # #~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." #~ msgstr "Atualizando as descrições dos grupos de notícias manualmente." # #~ msgid "" #~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/" #~ "slrn_getdescs" #~ msgstr "" #~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notícias " #~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro " #~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as " #~ "descrições dos grupos de notícias é : /usr/sbin/slrn_getdescs ." #~ msgid "You should run this every week or so while you're online." #~ msgstr "Você deverá executá-lo semanalmente enquanto estiver conectado." # Template: slrn/lost_slrnpull # ddtp-prioritize: 62 # #~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package." #~ msgstr "O slrnpull foi dividido em um pacote separado." # #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " #~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been " #~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should " #~ "install the slrnpull package." #~ msgstr "" #~ "Você está atualizando de uma versão do slrn que continha o programa " #~ "slrnpull e parece que você usou o slrnpull. O slrnpull foi agora dividido " #~ "em pacote separado. Caso você use o slrnpull você deverá instalar o " #~ "pacote slrnpull." #~ msgid "Slrnpull will be run manually." #~ msgstr "O slrnpull será executado manualmente." # #~ msgid "" #~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to download news is:" #~ msgstr "" #~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notícias " #~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro " #~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as " #~ "descrições dos grupos de notícias é :" #~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" # #~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." #~ msgstr "Informe o nome de domínio totalmente qualificado do servidor."