-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: wacom-tools Tags: l10n patch Severity: wishlist
Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation for the wacom-tools package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and podebconf-display-po. I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included in the next upload. :) Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHEui4CjAO0JDlykYRAvYiAJ461TEz5ZeGo4xGbvwfHVlgQ+sb/ACcClP9 C4fhHKrv3poGfIovi6gEXk8= =B2C5 -----END PGP SIGNATURE-----
# wacom-tools Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE wacom-tools'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: wacom-tools (20071006)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:16-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "Compilar automaticamente os módulos Wacom?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "Para fazer uso completo de um \"tablet\" gráfico Wacom você precisa compilar " "e instalar os módulos fornecidos para combinar com o kernel Linux em execução." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" "Se você escolher esta opção, os módulos Wacom serão compilados em um pacote " "binário usando as configurações do kernel local." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" "Isto requer ou um pacote linux-headers-* ou a árvore de código fonte " "completa do kernel. Não escolha esta opção se nenhum destes estiver " "disponÃvel. Você pode retornar a este passo posteriormente com: " "'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "Criar um pacote binário wacom-kernel-modules?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "" "Isto pode substituir alguns módulos que foram originalmente construÃdos " "com o kernel em execução." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "Linux header files location:" msgstr "Localização dos arquivos de cabeçalho Linux:" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Para compilar os módulos Wacom, por favor, informe a localização dos " "cabeçalhos do kernel Linux a serem usados." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "Cabeçalhos fornecidos por um pacote linux-headers-* estão localizados em " "/usr/src/linux-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "Especificar um diretório de cabeçalhos Linux diferente?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "" "Não foram encontrados cabeçalhos Linux válidos no diretório que você " "especificou." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "Operações necessárias após a compilação dos módulos" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "" "O pacote wacom-kernel-modules será construÃdo em /usr/src/modules, mas " "não pode ser automaticamente instalado. Você terá que instalá-lo manualmente " "com 'dpkg -i wacom-kernel-module-<versão>.deb'." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" "Uma vez que o pacote de módulo está instalado, o pacote wacom-kernel-source " "não é mais necessário, exceto para construir novos pacotes depois de futuras " "atualizações de kernel. Se o pacote wacom-kernel-source é atualizado, então " "este procedimento será repetido usando suas respostas originais." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "Acompanhar o progresso da compilação do módulo?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "O progresso de construção de um pacote binário pode produzir bastante saÃda. " "Pode ser útil se problemas aparecerem durante a construção." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "Remover os pacotes wacom-kernel-modules?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "Alguns pacotes binários wacom-kernel-modules permanecem em " "/usr/src(/modules). Uma vez que você tenha-os instalado, eles não são mais " "úteis e podem ser removidos, a menos que você queira deixá-lo para fins de " "cópia de segurança (\"backup\") ou reinstalação."