WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings, please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for this call for translations only*.
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for exim4. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007. Thanks,
# translation of exim4_debconf_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Dmitry Beloglazov <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-debconf_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 14:40+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Удалить недоставленную почту из почтовой очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В каталоге почтовой очереди exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая " "пока не была доставлена. Если Exim будет удалён, то она так и не будет " "доставлена, пока Exim не будет установлен снова." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Если ответить отрицательно, то каталог почтовой очереди будет сохранён, и " "сообщения в очереди будут доставлены позже после переустановки Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" msgstr "" "Перенести недоставленную почту из почтовой очереди exim(v3) в почтовую " "очередь exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /" "var/spool/exim/input/." msgstr "" "Есть недоставленная почта в почтовой очереди exim(v3) или (exim-tls(v3)) в " "каталоге /var/spool/exim/input/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Если ответить положительно, то имеющиеся сообщения будут перенесены в " "почтовую очередь exim4 (/var/spool/exim4/input/), где они будут обработаны " "exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. " "If you reject this option, you need to move the messages yourself or they " "will never be delivered." msgstr "" "Это работает только в одну сторону: Exim4 может обрабатывать почтовую " "очередь exim(v3), но не наоборот. Переносите сообщения только, если не " "планируете возвращаться на exim(v3). Иначе, сообщения лучше перенести " "вручную позже." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Перенастройка с помощью exim4-config." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Настройка Exim4 вынесена в отдельный пакет, exim4-config. Если нужно " "перенастроить Exim4, используйте команду dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую -- используя SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Выберите тип конфигурации почтового сервера наиболее отвечающий вашим нуждам." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым " "доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты " "через другую машину, называемую \"smart host\", так как с целью защиты от " "спама многие принимающие почту системы в Интернет блокируют входящую почту с " "динамических IP-адресов." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Системы с динамическими IP-адресами могут принимать почту или локальная " "доставка может быть полностью выключена (за исключением почты для root и " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет " "неработоспособна и не может быть использована. Вы можете настроить её позже " "вручную или выполнив команду \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Почтовое имя системы:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"Почтовое имя\" -- это доменное имя, которое используется для " "\"классификации\" почтовых адресов без доменного имени." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Это имя будет также использоваться другими программами; нужно указать " "единственное, полное доменное имя (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Например, если почтовый адрес локальной машины [EMAIL PROTECTED], то " "правильное значение этого параметра будет domain.example." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если вы " "разрешите перезапись." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' " "are always added to the list given here." msgstr "" "Введите список значений доменов через точку с запятой, для которых эта " "машина должна считать себя местом назначения, исключая локальное имя " "(${fqdn}) и \"localhost\". Эти домены часто называют \"локальными доменами\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "По умолчанию все домены обрабатываются одинаково. Если a.example и b.example " "считаются локальными доменами, то у адресов [EMAIL PROTECTED] и [EMAIL PROTECTED] " "будет одинаковый конечный пункт назначения. Если есть доменные имена, " "которые нужно обрабатывать по-другому, необходимо отредактировать " "конфигурационные файлы вручную." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Введите список значений доменов через точку с запятой, для которых эта " "машина будет релеить почту, например, если она должна работать как аварийный " "MX или почтовый шлюз. Это означает, что система будет принимать почту для " "этих доменов от кого угодно из Интернет и доставлять её согласно локальным " "правилам доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Не вписывайте сюда локальные домены. Можно использовать шаблоны." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Введите список диапазонов IP-адресов, разделённых двоеточиями, с которых вы " "разрешаете релейную передачу почты, играя для них роль smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Необходимо использовать стандартный формат адрес/маска (например, " "194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Если эта система вообще не должна быть smarthost, то оставьте это поле " "пустым." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видимое доменное имя для локальных пользователей:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Была включена опция сокрытия локального почтового имени в исходящей почте. " "Поэтому необходимо указать доменное имя, которое должна использовать эта " "система в доменной части локальных пользовательских адресов-отправителей." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-адрес или имя хоста являющегося исходящим smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Введите IP-адрес или имя хоста почтового сервера, который эта система будет " "использовать в качестве исходящего smarthost. Если smarthost принимает почту " "на нестандартном порту (TCP/25), то добавьте два двоеточия и и номер порта " "(например, smarthost.example::587 или 192.168.254.254::2525). Двоеточия в " "адресах IPv6 нужно удваивать." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Если smarthost требует аутентификацию, то о том как настроить аутентификацию " "SMTP, смотрите в файле /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей должна " "перенаправляться на пользовательскую учётную запись настоящего системного " "администратора." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Если это значение оставить пустым, то почта будет сохраняться в /var/mail/" "mail, но это не рекомендуется." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Имейте в виду, что почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать " "на той системе, на которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в " "другое место, так что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы " "выберете, не должен перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте " "префикс \"real-\" для принудительной локальной доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Несколько имён пользователей нужно разделять пробелами." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Перезаписать существующий файл /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "В системе уже есть файл /etc/aliases, но он не перенаправляет почту для root " "другому пользователю, хотя это настоятельно рекомендуется." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Если ответить утвердительно, файл /etc/aliases будет изменён, а старый файл " "будет переименован в aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Введите список IP-адресов, разделённых двоеточиями. Демон Exim SMTP listener " "будет прослушивать все IP-адреса, указанные здесь." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на всех " "доступных сетевых интерфейсах." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Если этот компьютер принимает почту напрямую только от локальных служб типа " "fetchmail или вашего почтового клиента (MUA) через localhost, вам следует " "запретить внешние соединения к Exim, установив значение этого параметра в " "127.0.0.1, тем самым запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых " "интерфейсах." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Сокращать количество запросов DNS до минимума (дозвон по требованию)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или " "отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объёма " "значений параметров, указываемых в конфигурационном файле." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу (например, " "используется дозвон по требованию по коммутируемой линии), то это может " "привести к нежелательному поведению. Например, при запуске Exim или " "обработке очереди (даже если очередь пуста) может инициироваться дозвон." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Нужно ответить утвердительно, если система использует дозвон по требованию. " "Если имеется постоянное соединение с Интернет, ответьте отрицательно." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Конфигурация почтового сервера" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Разбить конфигурацию на маленькие файлы?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Пакеты exim4 в Debian могут работать с конфигурацией, размещённой в одном " "большом файле (/etc/exim4/exim4.conf.template), так и разбитой на 50 " "маленьких файлов, расположенных в каталоге /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более " "надёжен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, " "но менее надёжен и может привести к краху системы, если вносить изменения " "небрежно." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "Более подробно об этих двух видах конфигураций можно прочитать в /usr/share/" "doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости " "того, что они были созданы на другой системе. Если ответить утвердительно, " "то будут изменены \"${mailname}\", \"localhost\" и \"${dc_other_hostnames}\" " "в полях From, Reply-To, Sender и Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox формат в /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir формат в домашнем каталоге" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Метод доставки локальной почты:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim может сохранять локально доставляемую почту в различных форматах. " "Наиболее часто используются mbox и Maildir. В формате mbox используется один " "файл для всей почты, который хранится в каталоге /var/mail/. В формате " "Maildir каждое сообщение сохраняется в отдельном файле в каталоге ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Заметим, что большинство почтовых утилит Debian по умолчанию настроены на " "использование mbox как метода локальной доставки." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Если оставить это поле пустым, то Exim не будет выполнять локальную " #~ "доставку."