(BNote: JP stands for Japanese.
(B
(BALERT!!
(BThis e-mail contained one or more virus-infected files and have been rejected.
(B(JP:$B%3%s%T%e!<%?%&%#%k%9$rH/8+$7$^$7$?$N$G!"%a!<%k$NAw?.$rCf;_$7$^$7$?!#(J)
(B
(BThe following attachments were infected:
(B(JP:[EMAIL PROTECTED]<$N$H$*$j!#(
Si no hay comentarios, lo enviaré al SVN del d-i. (commit)
(Ojala se pueda revisar, ya que hay algunas palabras que _pueden_ tener
una mejor traducción de las que hice yo).
Saludos!
PD: Con este archivo se finaliza por completo el directorio
partitioning/ dentro del manual.
--
" In this life we
On Mon, 2004-06-07 at 17:13, klow wrote:
> robert wrote:
>
> > hola , quiero que saber como hago para aprender ingles por internet . bye
> >
>
> jugar juegos online en ingles ayuda muchisimo =)
> la necesidad de komunicarte kon los demas jugadores y ver komo lo hacen
> ellos ami me ha servido
On Mon, 2004-06-07 at 11:54, Frans Pop wrote:
> The list has been silent ;-) so I have now added Spanish to the list of
> languages to be build :-)
> Spanish is now also included on the index page at:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/
Yes, Rudy and me were at DebConf4 last week, so we couldn
On Fri, 2004-06-04 at 13:44, Lucas Wall wrote:
> ¿Puedo utilizar cualquier charset (ISO-8859-1, ISO-8859-15, UTF-8) en
> Content-Type? ¿Cuál es el más apropiado?
>
> ¿Hay que utilizar «xx» en vez de "xx"?
¿A qué tipo de documento te refieres, específicamente?
--
David Moreno Garza
On Tue, 2004-06-08 at 13:30, César Enrique García Dabó wrote:
> Hola, voy a empezar la traducción de la página web
> wml://devel/debian-lex/software.wml. He leido por ahi que hay que poner
> ese asunto, ¿no?
> También quería actualizar la pagina legal/index.wml. En ese caso,
> ¿también hay que po
On Mon, 2004-06-07 at 14:29, Javier de la Cueva wrote:
> Así que por mí siéntete libre de traducir estas últimas, te puedo
> confirmar que nadie te las pisará :-)
Por acá yo estoy a punto de empezar un plancito de actualización del
sitio web, en español: Sólo estoy esperando que jfs abra su corre
Message not received by: csif <[EMAIL PROTECTED]>
Non-receipt reason: discarded
Non-receipt qualifier: expired
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Hola, voy a empezar la traducción de la página web
wml://devel/debian-lex/software.wml. He leido por ahi que hay que poner
ese asunto, ¿no?
También quería actualizar la pagina legal/index.wml. En ese caso,
¿también hay que poner [ITT]? Aunque sea una actualización?
Chao,
Kike
On Tue, 08 Jun 2004 12:14:04 -0300
Lucas Wall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Tengo algunos problemas al traducir el siguiente texto para
> debconf en el paquete cvs.
>
> CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS
> as a replacement for the standard \"server\" method
On Tue, Jun 08, 2004 at 12:14:04PM -0300, Lucas Wall wrote:
>
> Tengo algunos problemas al traducir el siguiente texto para debconf
> en el paquete cvs.
>
> CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as
> a replacement for the standard \"server\" method, wh
El mar, 08-06-2004 a las 17:14, Lucas Wall escribió:
> Tengo algunos problemas al traducir el siguiente texto para debconf en
> el paquete cvs.
> Primero algunas cuestiones generales...
>
> password = ¿contraseña/clave/palabra clave?
> password file = fichero de ¿contrase
Gunnar Wolf wrote, On 06/08/2004 01:44 PM:
Lucas Wall dijo [Tue, Jun 08, 2004 at 12:20:33PM -0300]:
"it will be installed in inetd, using tcpd wrappers"
¿"será instalado en/bajo inetd utilizando envoltura/envoltorio/s
tcpd"?
Ummm... Yo diría:
'Será instalado bajo inetd utilizando TCP Wr
Lucas Wall dijo [Tue, Jun 08, 2004 at 12:20:33PM -0300]:
>
> "it will be installed in inetd, using tcpd wrappers"
>
> ¿"será instalado en/bajo inetd utilizando envoltura/envoltorio/s
> tcpd"?
Ummm... Yo diría:
'Será instalado bajo inetd utilizando TCP Wrappers' ('TCP Wrappers
"it will be installed in inetd, using tcpd wrappers"
¿"será instalado en/bajo inetd utilizando envoltura/envoltorio/s tcpd"?
--
Lucas Wall <[EMAIL PROTECTED]>
Buenos Aires, Argentina
http://www.kadath.com.ar
PGP 1024D/84FB46D6 5D25 528A 83AB 489B 356A 4087 BC9B 4733 84FB 46D6
sign
Tengo algunos problemas al traducir el siguiente texto para debconf en
el paquete cvs.
CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as
a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or
an rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient t
--
Lucas Wall <[EMAIL PROTECTED]>
Buenos Aires, Argentina
http://www.kadath.com.ar
PGP 1024D/84FB46D6 5D25 528A 83AB 489B 356A 4087 BC9B 4733 84FB 46D6
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
17 matches
Mail list logo