Re: [RFR] po-debconf://ssmtp

2006-08-27 Por tema César Gómez Martín
On 8/28/06, Santiago Ruano Rincón <[EMAIL PROTECTED]> wrote: El dom, 27-08-2006 a las 23:32 +0200, Fernando Cerezal escribió: > Hay que cambiar en toda la traducción las comillas dobles por «» ¿Por qué se deben utilizar esas comillas? Porque lo pone en las normas de traducción: http://www.debi

Re: [RFR] po-debconf://ssmtp

2006-08-27 Por tema Santiago Ruano Rincón
Hola Fernando, Mil gracias por tu revisión, El dom, 27-08-2006 a las 23:32 +0200, Fernando Cerezal escribió: ... > > > > > > > > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > > # this format, e.g. b

[BTS#384930] po-debconf://libpaper

2006-08-27 Por tema Carlos Valdivia Yagüe
-- Carlos Valdivia Yagüe <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://ssmtp

2006-08-27 Por tema Fernando Cerezal
Santiago Ruano Rincón wrote: > Envío para revisión la primera versión de PO para debconf de ssmtp. > Mejor si mandas adjunto el po, es más fácil de leer.. > Saludos, > > Santiago Ruano Rincón > > > > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is wor

[RFR] po-debconf://ssmtp

2006-08-27 Por tema Santiago Ruano Rincón
Envío para revisión la primera versión de PO para debconf de ssmtp. Saludos, Santiago Ruano Rincón # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Fi

[ITT] po-debconf://aolserver4

2006-08-27 Por tema Nacho Barrientos Arias
Hola, Me pongo con ello, actualmente parece que nadie mantiene esta traducción. -- bye, - Nacho

[ITT] po-debconf://ssmtp

2006-08-27 Por tema Santiago Ruano Rincón
Aquí va mi primer intento de traducción. signature.asc Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente

[ITT] po-debconf://xorg

2006-08-27 Por tema Victor Seva
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Buenas, esta va a ser mi primera contribución a la traducción en Debian, así que iré mandando la traducción para que la podamos mejorar entre todos. Cualquier sugerencia es siempre bienvenida. Un saludo - --

[BTS#384875] po-debconf://ppp

2006-08-27 Por tema Nacho Barrientos Arias
-- bye, - Nacho -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://phpmyadmin

2006-08-27 Por tema Nacho Barrientos Arias
Date: Fri, 25 Aug 2006 9:35:12 +0200 Carlos Galisteo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Me sobraría ese «Usted» del principio. Por lo demás bien. Fixed. Gracias. -- bye, - Nacho # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especi

[DONE] wml://CD/netinst/index.wml

2006-08-27 Por tema Fernando Cerezal
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://devel/debian-installer/index.wml

2006-08-27 Por tema Fernando Cerezal
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]