Felipe Caminos escribió:
> Perdón, me anoté a tcp-wrappers (que ya está tomado) y no sé como
> borrarme.
El robot no ha tenido en cuenta tu correo, probablemente por la
traducción de Jesús está en LCFC ya, así que no te preocupes.
un saludo
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a s
Felipe, un par de cosas:
has mandado el archivo .pot. La t de pot es de template (plantilla), se
elimina al utilizarlo para hacer una traducción. También tiene que
añadir en el nombre del archivo alguna referencia a «es» para saber que
es la traducción al español, por ejemplo cambiar «template» por
Buenas, sobre la cabecera y el nombre del archivo, lo mismo que para
icedove.
Sobre esta, aquí va mi opinión:
administrador·de·pantalla·->gestor·de·visualización·(varios sitios. Creo
que no gestiona la pantalla como tal, eso lo hace el servidor de X. Por
eso utilizan la palabra display y no scree
On Tue, Dec 05, 2006 at 11:45:48PM -0300, Felipe Caminos wrote:
>
Este po-debconf ya estaba traducido, si te fijas en
http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
verás que ya hay un LCFC de Jesús Aneiros.
No sé si está o no enviado al BTS aún (parece que no).
Javier
signature.asc
Descri
# translation of icedove_es.po to es
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# translation of kdebase_es.po to es
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# debian-l10n-spanish@lists.debian.org
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creatio
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Lo siento si sueno como que te digo lo que tienes que hacer, pero es
sólo para que te des cuenta, sino sencillamente haría yo lo cambios y listo.
Lo primero es que siempre que mandes un correo escribe qué es. Un itt,
el primer RFR o el primer LCFC se entiende, pero los demás no. Se
debería poner q
On Wed, Dec 06, 2006 at 10:14:06AM -0300, Felipe Caminos wrote:
>
Este también está en el robot como LCFC.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
He encontrado unos cuantos errores en este po:
- un caracter en UTF-8 en lugar los espacios dentro de "gestor de
visualización".
- no identificas el Last-Translator
- le falta la cabecera "estándar" para traudcciones
- las traducciones son demasiado literales (recuerda que la gramática en
ing
Fernando Cerezal escribió:
Lo siento si sueno como que te digo lo que tienes que hacer, pero es
sólo para que te des cuenta, sino sencillamente haría yo lo cambios y listo.
No te preocupes, díme lo que creas necesario.
Lo primero es que siempre que mandes un correo escribe qué es. Un itt,
el
Yo seleccioné kdebase de:
«Status of Debconf templates l10n with PO files for language code: es»
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/es
que no se encontraba seleccionado y estaba en la lista de links al final
(ayer noche) y luego comprobé que no se encuentre en trámite en:
«Coor
Fernando Cerezal escribió:
Felipe, un par de cosas:
has mandado el archivo .pot. La t de pot es de template (plantilla), se
elimina al utilizarlo para hacer una traducción. También tiene que
añadir en el nombre del archivo alguna referencia a «es» para saber que
es la traducción al español, por e
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cierre automatico de LCFCs ya cerrados
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Dec 06, 2006 at 02:01:21PM -0300, Felipe Caminos wrote:
> Yo seleccioné kdebase de:
>«Status of Debconf templates l10n with PO files for language code: es»
>http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/es
Umm.. allí aparece como traducida.
>
> que no se encontraba seleccionado y es
Hola a todos,
Como sabeis, el robot de traducción lleva funcionando desde principios de año
en el servidor de la Asociación Debian España [1]. El robot lo desarrolló
Ricardo Cardenes en Python hace un tiempo y la vendrá es que le vendría bien
un repasillo.
Cosas que hecho en falta:
En el inter
Felipe Caminos wrote:
> Fernando Cerezal escribió:
> >Seleccione·Manual·y·quizás·luego·deba·correr·dpkg-reconfigure. ->
> >Seleccione·Manual·y·puede·que·después·tenga·que·ejecutar·dpkg-reconfigure.
Al respecto, yo pensaba que en la península usaban "Deber" para lo que
en América Latina decimos "t
Hola a todos,
Ya mandé hace unos días información sobre las traducciones po-debconf en
Debian. Bien, pues hoy mi objetivo es daros una idea del estado de las
traducciones. El fichero adjunto lo he generado con la información de estado
de po-debconf para el español así como los datos del popularit
Alvaro Herrera escribió:
> Felipe Caminos wrote:
>
>> Fernando Cerezal escribió:
>>
>
>
>>> Seleccione·Manual·y·quizás·luego·deba·correr·dpkg-reconfigure. ->
>>> Seleccione·Manual·y·puede·que·después·tenga·que·ejecutar·dpkg-reconfigure.
>>>
>
> Al respecto, yo pensaba que en la pe
He enviado la última versión (con algunas pequeñas modificaciones que se
sugirieron en el LCFC) al BTS para que se incluya en el paquete (este paquete
es uno de los más instalados en Debian)
Un saludo
Javier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troubl
Fernando Cerezal wrote:
> Alvaro Herrera escribió:
> > Felipe Caminos wrote:
> >
> >> Fernando Cerezal escribió:
> >
> >>> Seleccione·Manual·y·quizás·luego·deba·correr·dpkg-reconfigure. ->
> >>> Seleccione·Manual·y·puede·que·después·tenga·que·ejecutar·dpkg-reconfigure.
> >>>
> >
> > Al
Me faltaba enviar este disculpen por no hacerlo antes para marcarlo como DONE
Saludos
atftp_0.7.dfsg-1_es.po
Description: Binary data
Adjunto la traducción de este paquete. No he enviado un ITT porque la he
hecho rápidamente, así que ahí va el RFR directamente.
Un saludo
Javier
#
# openldap2 translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license a
Alvaro Herrera escribió:
> Fernando Cerezal wrote:
>
>> Alvaro Herrera escribió:
>>
>>> Felipe Caminos wrote:
>>>
>>>
Fernando Cerezal escribió:
>>>
>>>
> Seleccione·Manual·y·quizás·luego·deba·correr·dpkg-reconfigure. ->
> Seleccione·Manual·y·p
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
> msgstr "¿Quiere omitir la configuracio de slapd?"
s/configuracio/configuración/
> msgid "Move old database"
> msgstr "Mover la base de datos antigüa"
s/antigüa/antigua/
> msgstr "Aún hay ficheros
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Aquí va la traducción de MPlayer para revisión.
Un saludo
Javier
# mplayer po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javie
He enviado esta traducción (después de un repaso) al BTS ya que se había
quedado en el robot después del último LCFC.
Saludos
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Adjunta va otra traducción de un paquete relativamente utilizado (2373 votos
en popcon).
Saludos
Javier
# postgresql-common po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the postgresql-common
Adjunto una traducción po-debconf sencillita, para logcheck, que es también
bastante popular.
Un saludo
Javier
#
# logcheck po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the logcheck package.
Una traducción más (sencilla) de otro paquete popular (ssl-cert).
Saludos
Javier
#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial trans
Otra traducción que estaba pendiente de enviarse al BTS. Repasada,
actualizada (había nueva versión de las plantillas) y enviada.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
He enviado esta traducción (después de un repaso) al BTS ya que se había
quedado en el robot después del último LCFC.
Saludos
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Esta traducción ya está incluida en el paquete y está actualizada.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Esta traducción ya está incluida en el paquete y está actualizada.
El robot no lo sabía aún.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Esta traducción ya está incluida en el paquete y está actualizada.
El robot no lo sabía aún.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Adjunto para revisión
Saludos
openslp_1.2.1-6_es.po
Description: Binary data
52 matches
Mail list logo