[BTS#404766] po-debconf://libapache-mod-index-rss

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
:) # libapache-mod-random translation to spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Ruano Ruano , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la

[BTS#404767] po-debconf://libapache-mod-random

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
He intentado minimizar los daños de envios aleatorios erróneos... (¿ Por qué los errores vienen en cascada ?). Javi. # libapache-mod-random translation to spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: #

[BTS#404764] po-debconf://libapache-mod-cgi-debug

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
# libapache-mod-cgi-debug translation to spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Ruano Ruano , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la

[BTS#404748] po-debconf://dwww

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Actualizado -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#404746] po-debconf://sun-java5

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Hecho -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Sobre bug de BTS

2006-12-27 Por tema Fernando Cerezal
Steve Lord Flaubert escribió: > Hola > Tengo una duda, tengo que enviar la actualización al BTS del paquete dwww > pero ya tengo un bug con el codigo #397061, la pregunta es: envío el po a > <[EMAIL PROTECTED]> para que me genere un nuevo codigo?, o lo > envío a <[EMAIL PROTECTED]> como una actual

BESSIE

2006-12-27 Por tema MINNIE
Abolish all you owe not even sending another dollar. Stop the embarrassing telephone calls. Eliminate the payments! Believe it or not a good number lending institutions not following the banking laws here. Amazing but correct! Join us for comprehensive particulars concerning our procedure at NO

Sobre bug de BTS

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Hola Tengo una duda, tengo que enviar la actualización al BTS del paquete dwww pero ya tengo un bug con el codigo #397061, la pregunta es: envío el po a <[EMAIL PROTECTED]> para que me genere un nuevo codigo?, o lo envío a <[EMAIL PROTECTED]> como una actualización de la traducción anterior? gra

[BTS#404707] po-debconf://poker-network

2006-12-27 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
Enviado al BTS, después de actualizarlo. Javier signature.asc Description: Digital signature

Re: Traduciones idénticas .

2006-12-27 Por tema Rudy Godoy
El día 27/12/2006 a 09:21 Javier Ruano escribió... > Hola.. > Tres de las traducciones son idénticas a libapache-mod-mp3, las envio > directamente al bts? En ese caso, pues sí, fijate solamente de que hayas adecuado los nombres y datos específicos de cada paquete. un saludo -- Rudy Godoy | 0x

[DONE] po-debconf://thunderbird

2006-12-27 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
Este paquete es ahora 'icedove' (el existente es un paquete de transición) la traducción de icedove, sin embargo, se ha rehecho. Javier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] po-debconf://preview-latex

2006-12-27 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
El paquete ya no existe en Debian. Javier signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403441] po-debconf://xfonts-terminus

2006-12-27 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
Me equivoqué en el nombre, es 'xfont*s*-terminus' Javier signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://libpam-radius-auth

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
# libpam-radius-auth translation to spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Ruano Ruano , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena lee

Re: [RFR] po-debconf://lilo

2006-12-27 Por tema Felipe Caminos
Fernando Cerezal escribió: cuando·complete·este·proceso·y·después·/sbin/lilo. cuando·complete·este·proceso·y·después·ejecutar·/sbin/lilo. Se·detectó·que·es·necesario Se·ha·detectado·que·hay·que Si·usted·salta·este·paso,·tiene·que·ejecutar·/sbin/lilo·antes·de·reiniciar·su·computadora, Si·usted·

Re: [LCFC] po-debconf://dwww

2006-12-27 Por tema Lord Steve Ataucuri Cruz
On 12/27/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Steve Lord Flaubert escribió: > On 12/26/06, Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> On 12/26/06, Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > Steve Lord Flaubert wrote: >> > > Cambios incorporados, último llamamiento para dwww

Traduciones idénticas.

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
Hola.. Tres de las traducciones son idénticas a libapache-mod-mp3, las envio directamente al bts? Gracias. Javi. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://{libapache-mod-cgi-debug,libapache-mod-random,libapache-mod-index-rss,libpam-radius-auth}

2006-12-27 Por tema Javier Ruano
Me hago cargo. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po-debconf://dwww

2006-12-27 Por tema Fernando Cerezal
Steve Lord Flaubert escribió: > On 12/26/06, Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> On 12/26/06, Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > Steve Lord Flaubert wrote: >> > > Cambios incorporados, último llamamiento para dwww >> > >> > El encabezado tiene un error de codificación --

Re: [LCFC] po-debconf://dwww

2006-12-27 Por tema Alvaro Herrera
Steve Lord Flaubert wrote: > On 12/26/06, Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >On 12/26/06, Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Steve Lord Flaubert wrote: > >> > Cambios incorporados, último llamamiento para dwww > >> > >> El encabezado tiene un error de codificación -- di

Re: [RFR] po-debconf://lilo

2006-12-27 Por tema Fernando Cerezal
cuando·complete·este·proceso·y·después·/sbin/lilo. cuando·complete·este·proceso·y·después·ejecutar·/sbin/lilo. Se·detectó·que·es·necesario Se·ha·detectado·que·hay·que Si·usted·salta·este·paso,·tiene·que·ejecutar·/sbin/lilo·antes·de·reiniciar·su·computadora, Si·usted·salta·este·paso,·tendrá·que·e

Re: [LCFC] po-debconf://dwww

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
On 12/26/06, Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: On 12/26/06, Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Steve Lord Flaubert wrote: > > Cambios incorporados, último llamamiento para dwww > > El encabezado tiene un error de codificación -- diría que era UTF-8, el > resto del archivo e

[ITT] po-debconf://jed

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Me hago cargo saludos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://uswsusp

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Me hago cargo saludos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://msttcorefonts

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Me hago cargo saludos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://nas

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Me hago cargo saludos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://nis

2006-12-27 Por tema Steve Lord Flaubert
Me hago cargo saludos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://lilo

2006-12-27 Por tema Felipe Caminos
Traducción de lilo. Tengo problemas con «hand-roll». Comento que el archivo original tenía unas lineas al final que iniciaban con #~ y al abrirlas con KBabel, las borró. Pregunto porque no sé si realmente son lineas eliminadas que no hay que traducir. Saludos. ---

Re: [BTS#404621]po-debconf://hyperspec

2006-12-27 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
Muy bien, veo que éstos no están inventados :) Javier signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://quota

2006-12-27 Por tema Felipe Caminos
Corregido # # udev po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the udev package. # # Changes: # - Initial translation # Felipe Caminos Echeverría , 2006 # # # Traductores, si no conoce

[LCFC] po-debconf://amavisd-new

2006-12-27 Por tema Felipe Caminos
Adjunto con cambios de Fernando. Saludos. # # amavisd-new po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the amavisd-new package. # # Changes: # - Initial translation # Felipe Caminos Eche