Hi,
A l10n NMU will happen on cernlib pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated transla
Hola, mando esta traducción para revisión. Por favor, que alguien con acceso
al CVS la suba cuando pueda,
un saludo,
Enrique
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="cgarcia"
denegación de servicio
Se ha descubierto que el gestor de la señal que implementa la expir
--
Saludos
Fran
# mgetty po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the mgetty package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Francisco Javier Cuadrado <[EMAIL PROTECTED]>
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
--
Saludos
Fran
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pero qué descuido! Gracias por corregirlo, va la corrección.
--
---
http://stupidityandmalice.blogspot.com/ Ignacio Mondino
Don't Panic
On Sun, Sep 28, 2008 at 11:43:55AM +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote:
> Cambiaría "Ingrese ..." por "Introduzca ...", ingrese me suena raro.
Es cierto, además veo que en el diccionario Collins que el termino
informático se traduce como "Introduzca", así que hago el cambio.
--
-
Hola.
Ten cuidado con las faltas de ortografía, he visto varias palabras sin
tildes como sólo, más, ... y también con las haches de "ha", te pongo
un ejemplo.
- "No se a encontrado ningún servidor web soportado."
- "No se ha encontrado ningún servidor web compatible." (Además, aquí
cambiaría so
El día 28 de septiembre de 2008 2:11, Ignacio Mondino
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Ignacio Mondino wrote:
>> Espero comentarios.
>>
>> Sería bueno que aunque las traducciones no tengan correcciones comenten si
>> les parece correcta, solamente para tener el visto bueno.
>>
>> Saludos.
>>
>
> Aho
8 matches
Mail list logo