> La ventaja principal de un editor de texto es que tienes el fichero
> completo a tu disposición, para cambiar, en su caso, el traductor, la
> fecha y otros detalles, y además porque puedes controlar el formato
> del fichero (líneas de 70 en vez de líneas largas, etc). Por otro
> lado, la ventaja
Bug 600452 esta arreglado en el BTS
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101030030134.7646f60...@ade.nosys.net
On Viernes 29 Octubre 2010 01:17:12 Pablo Perez Vela escribió:
> Y la tercera pregunta es sobre herramientas informáticas.
>
> - Qué usáis vosotros?
> - Qué ventajas o inconvenientes encontráis sobre otras herramientas?
>
> Sé de gente que tira de vi y ya está para traducir .po.
>
> Entonces qui
Oops!
On Fri, Oct 29, 2010 at 01:27:56PM +0200, Omar Campagne wrote:
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=601703
> --
> Omar Campagne Polaino
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Troub
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=601769
Lo siento mucho, se me pasó la fecha de entrega al tener el pc roto.
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.de
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=601703
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101029112756.gd2...@gmail.co
El Fri, 29 Oct 2010 21:01:33 +1300, Pablo escribió:
>> El Fri, 29 Oct 2010 01:53:31 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
>>
>> En cuanto a tu pregunta ¿en qué estás interesado, exactamente? Si
>> buscas una interfaz general donde se gestionen las traducciones de
>> Debian, me parece que nos queda aú
El día 29 de octubre de 2010 10:11, Camaleón escribió:
> El Fri, 29 Oct 2010 02:09:55 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
>
>> Mi pregunta es sobre el flujo upstream <-> downstream. Para determinar,
>> en qué punto es más efectivo colaborar.
>>
>> Supongo que esto está limitado a los .po, pues otras
El Fri, 29 Oct 2010 02:17:12 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
> Y la tercera pregunta es sobre herramientas informáticas.
>
> - Qué usáis vosotros?
> - Qué ventajas o inconvenientes encontráis sobre otras herramientas?
>
> Sé de gente que tira de vi y ya está para traducir .po.
>
> Entonces qu
El Fri, 29 Oct 2010 02:09:55 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
> Mi pregunta es sobre el flujo upstream <-> downstream. Para determinar,
> en qué punto es más efectivo colaborar.
>
> Supongo que esto está limitado a los .po, pues otras cosas relativas a
> debian, como los debconf o la web, no son
> El Fri, 29 Oct 2010 01:53:31 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
>
> > Mi duda es acerca de los portales de traducción.
> >
> > Conozco de momento -
> >
> > 1. Translation project
> > Entiedo que es para un montón de proyectos y paquetes upstream.
> > Quizá el más grande de todos?
> >
> > 2. T
El Fri, 29 Oct 2010 01:53:31 +0200, Pablo Perez Vela escribió:
> Mi duda es acerca de los portales de traducción.
>
> Conozco de momento -
>
> 1. Translation project
> Entiedo que es para un montón de proyectos y paquetes upstream. Quizá el
> más grande de todos?
>
> 2. Transifex
> Varios proye
12 matches
Mail list logo