#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd NOHEADER=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.13
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
h1
Debian GNU/Hurd/h1
h2
Introducción/h2
p
El a href=http://www.gnu.org/software/hurd;Hurd/a es un
conjunto de servidores que funcionan
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd --- Desarrollo NOHEADER=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.34
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
h1
Debian GNU/Hurd/h1
h2
Desarrollo de la distribución/h2
h3
Discos de arranque/h3
p
En estos momentos no trabajamos en
Gracias por las correcciones.
Saludos.
El lun, 10-05-2010 a las 08:34 +0200, Francisco Javier Cuadrado
escribió:
El dÃa 9 de mayo de 2010 12:24, Carlos L. Saavedra
clsaave...@gmail.com escribió:
Se me pasó actualizar la cabecera con el número de versión, aquà ya está
actualizada
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd NOHEADER=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.12
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
h1
Debian GNU/Hurd/h1
h2
Introducción/h2
p
El a href=http://www.gnu.org/software/hurd;Hurd/a es un
conjunto de servidores que funcionan
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1273399948.3835.7.ca...@pccarlos.homenet
Se me pasó actualizar la cabecera con el número de versión, aquà ya está
actualizada.
Saludos.
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd NOHEADER=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.13
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
h1
Debian GNU/Hurd/h1
h2
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1273089145.3699.9.ca...@pccarlos
.
Un saludo.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
,
«.wml»
Creo que si no la pones, el robot no sentera de ná de ná;-P
Si gracias por el aviso, tendré más cuidado para la próxima.
Saludos a todos, y contra-réplica bienvenida.
Juan Javier Martínez.
Lo dicho sugerencias bienvenidas.
Saludos.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL
El sáb, 11-02-2006 a las 21:08 +0100, Juanjavier Martínez escribió:
Carlos L. Saavedra Martín wrote:
Hola a todos:
Aquí va la segunda revisión.
(-) y consigue que las posibles descargas se hagan mu rápido.
(+) y consigue que las posibles descargas se hagan muy rápido
a la misma.
¿Hay algún problema con estos documentos?. Lamento parecer impaciente,
pero pregunto para solucionar el problema si es que hay alguno.
Gracias.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
Hola a todos:
Adjunto wml://CD/torrent-cd/index.wml para su revisión.
Saludos.
#use wml::debian::cdimage title=Descarga de imágenes de CD de Debian usando BitTorrent BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.14
#use wml::debian::installer
#include
Oído cocina. Lo tendré en cuenta para la próxima.
Saludos.
El lun, 23-01-2006 a las 11:38 +0100, David Martínez Moreno escribió:
El sábado, 21 de enero de 2006 21:17, Carlos L. Saavedra Martín escribió:
Por favor, Carlos, ya dijimos el otro día que los ITT y demases había
que
de 2005 00:41, Fernando escribió:
Basado en la versión traducida 1.38 del cvs.
Esto ya está hecho.
Ender.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
El sáb, 21-01-2006 a las 23:31 +0100, Fernando Cerezal escribió:
Carlos L. Saavedra Martín wrote:
Hola a todos:
Estoy intentando localizar a Javi Castelo [EMAIL PROTECTED] para
preguntarle el estado de la traducción de la página wml://CD/faq/index.
Le he enviado un correo a la cuenta que
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
Hola a todos, a ver si esta vez tengo mas suerte y no piso a nadie.
Saludos.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
que no me queda clara es cuando se un documento wml tiene
una linea del estilo #use wml::debian::translation-check
translation=X.y y se realiza una revisión de este documento ¿hay que
añadir una nueva linea #use wml:: con la nueva versión del documento?
Gracias a todos.
--
Carlos L. Saavedra Martín
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
Hola a todos:
Me presento, mi nombre es Carlos y soy nuevo en el proyecto, así que os
pido mucha paciencia y algo de ayuda.
Saludos a todos.
--
Carlos L. Saavedra Martín [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
21 matches
Mail list logo