Hola, quizá esé un tiempo desconectado.
Si llega alguna traducción, y no contesto en un par de días, les
agradecería que alguien la tome.
Muchas gracias.
Felipe
# phpgroupware po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007
Hola gente.
Por mudanza, he tenido que dejar el isp anterior y la cuenta de correo.
Me despido de la lista con esta cuenta. Regreso pronto con
[EMAIL PROTECTED]
Hasta pronto.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Para revisión.
# phpgroupware po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente
Saludos
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Enviado.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Con correcciones de Maximiliano Marin Bustos.
Saludos.
#
# udev po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos
Ahora si para revisión. Perdón.
Saludos.
#
# udev po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2006
Para revisión.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hola Ismael, creo que podés empezar por
http://www.debian.org/international/spanish/
Suele ser un poco cansadora, pero ahí está toda la información.
Los pasos son elegir una traducción (que no esté ocupada) mandarla a la
lista para revisión (todo con los encabezados para que los procese el
ro
Listo el pollo y pelada la gallina.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007-2008
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
# Hector Colina, 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a
El anterior fué para que se actualice, porque en el bts se cambió.
Saludos
# clamav-data po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2008
#
# - Revision
# Alvaro Herrera, 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007-2008
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2008
# Manuel Porras Peralta, 2007
# Rudy Godoy Guillén, 2007
# Steve Lord Flaubert, 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones
Creo que te faltaría agregar la versión, entonces quedaría completo de la
siguiente manera
Package: bcm43xx-fwcutter
Version: 1:006-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
...
Y en la cabecera, para la próxima:
"Project-Id-Version: bcm43xx-fwcutter
Alberto Rivera escribió:
Hola tengo un problema con la traducción del phpMyAdmin, el problema
es que descargue el "es.po" desde
"http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es"; ya que esta
traducción la estaba haciendo Nacho Barrientos, pero al parecer el
archivo viene incompleto, no
Hector Colina escribió:
Algunas dudas..
msgid "MySQL host:"
msgstr "Anfitri�n MySQL:"
Anfitri�n, en este contexto �no es servidor?
Estoy de acuerdo, no me convence, pero figura server en varios lados
(haciendo alusión al programa servidor) y justo aquí no lo hace ...
Igual lo he cambiado.
Otro para revisión.
Más saludos.
# clamav-data po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones
Para revisión.
Saludos.
# ipplan po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007-2008
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext
Va de nuevo porque tuve problemas de codificación.-
#
# ltsp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos
Enviado al BTS.
Saludos
#
# ltsp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos Echeverría , 2007-2008
# - Revision
Para ir finalizando.
#
# ltsp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos Echeverría , 2007
#
#
# Traductores
Se podría poner "puntos por pulgada" (que es un poco más largo, pero
despeja dudas).
Saludos desde la tierra del triatlon.
Fernando Cerezal escribió:
El 11/01/08, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
On Mon, Jan 07, 2008 at 05:08:49PM +0100, Fernando Cerezal wrote:
# Felipe Caminos Echeverría , 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
#
# ltsp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos Echeverría , 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el
Encontré aquí
CPU%d no esta presente El monitor
CPU %d no esta presente. El monitor
y
Selecciones el CPU a monitorizar
Seleccione el CPU a monitorizar
Solamente eso.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
Una más, me parece que queda mas natural:
use «dpkg-reconfigure·mksh» para instalar mksh ahí.
use «dpkg-reconfigure·mksh» para instalar mksh [en su lugar | en
su remplazo].
(Los otros dos, dash y xorg-server, me parecen bien)
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
No estoy seguro, pero me parece que:
recuperar una vez se halla borrado.
debería ser
recuperar una vez se haya borrado.
(creo que _halla_ es del verbo hallar y _haya_ de haber)
Solamente eso.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
David Martínez Moreno escribió:
El miércoles, 2 de mayo de 2007, Felipe Caminos escribió:
observó -> ha observado
Listo
utiliza -> utilice
Listo
No me termina de gustar eso de «directorios réplica», máxime cuando es parte
de la traducción libre. Yo lo dejarí
Alvaro Herrera escribió:
David Martínez Moreno escribió:
El miércoles, 2 de mayo de 2007, Felipe Caminos escribió:
Ah, además no es «texto plano», sino «texto sin formato».
Estoy de acuerdo, pero queda:
«archivos de texto sin formato (con formato LDIF)»
que
license as the openldap2.3 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernandez-Sanguino , 2006
# - Last translator
# Felipe Caminos, 2007
# - Reviewers
# Alvaro Herrera, 2007
# Ricardo Mones
# Fernando Cerezal
# David MartÃnez Moreno, 2007
Rudy Godoy escribió:
Puedes tomar algunos textos, que son muy similares y ya han sido
revisados de la traducción de ldap-utils.
Está basado en la traducción de openldap de Javier Fernandez-Sanguino,
que es bastante similar (por no decir casi igual). Pero ya lo había
mandado a la lista hace
Esta es la nueva versión del po.
Saludos.
#
# udev translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2006
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a
Caminos, 2007
# - Reviewers
# Alvaro Herrera, 2007
# Ricardo Mones
# Fernando Cerezal
# Felipe Caminos
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
Hola, estoy con una duda.
El tema es que comencé la traducción de un programa que no está en el
repositorio oficial de Debian (aún, ya se ha creado el paquete y creo
que funciona bien).
Quería saber si a esta lista solamente se pueden enviar po exclusivos de
debian, o si puedo mandar en este ca
Uno menos
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Enviada al BTS con correcciones de Venturi.
Felipe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Con cambios de Fernando Cerezal.
# wacom-tools po-debconf translation to spanish
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2006
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernandez-Sanguino , 2006
# - Last translator
# Felipe Caminos, 2007
# - Reviewers
# Alvaro Herrera
# Ricardo Mones
Enviada al BTS con correcciones de Fernando Cerezal.
Felipe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Enviada al BTS con correcciones de Fernando Cerezal.
Felipe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Enviada al BTS con correcciones de Venturi y Fernando Cerezal.
Felipe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Listo
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2006
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header En
Este es el mismo de anoche, que no sé por qué no aparece en la lista de
coordinación.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hola, he enviado un po-debconf actualizado (por un nuevo LCFC) y no he
visto que el robot lo actualice (en
http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es).
¿Cómo hago para subir la nueva versión?
Gracias
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Perdón por la demora, entre materias, cumpleaños, y extra, estaba corto
de tiempo.
Saludos
# wacom-tools po-debconf translation to spanish
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2006
Con correciones
# atlas3 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente
Con correcciones
# myphpmoney po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa, 2007
# - Revision
# Venturi, 2007
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de
Con correciones
# atlas3 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente
Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
Gracias a Christian Perrier este se ha cerrado.
Javier
Javier, también hay un paquete openldap2.3. ¿Debo traducirlo como una
actualización (una versión más nueva de este) o va como un paquete
separado? Igualmente, creo que hay lineas comunes y como l
Listo.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Con cambios de Fernando.
Saludos
# phpgroupware po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de
# atlas3 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
Venturi Debian escribió:
No me convence traducir Suite por Distribución, casi que dejaría suite
sin traducir, entrecomillada.
A mi también me parece (tampoco me convence distribución, pero como no
encuentro algo que dé una idea clara tuve que ponerla).
Saludos.
Saludos
--
To UNSUBSCRIBE, ema
Venturi Debian escribió:
La primera corrección no sé si te falta algo por poner pero no la
entendí.
Si la primera es sobre debsecan, lo que quiero decir es que «suite» se
refiere a distribución (o algo similar) y no a sitio. A eso llego
leyendo la cadena que le sigue, que es la descripción de e
Venturi Debian escribió:
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "#Cirílico - lenguas no Eslavas"
msgstr "# Cirílico - lenguas no Eslavas"msgstr "Conjunto de caracteres que soportará
el tipo de letra de la consola:"
#.
Venturi Debian escribió:
#. Type: note
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:1001
msgid "The location of some files and directories has been changed"
msgstr "La ubicación de algunos ficheros y directorios ha cambiado."
msgstr "Ha cambiado la ubicación de algunos ficheros y directorios."
#.
Venturi Debian escribió:
#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Suite to install packages from:"
msgstr "Sitio desde donde instalar los paquetes:"
Me parece que no es sitio, sino que se refiere a la distribución (i.e.
sarge, etch, etc..) o similar por lo que dice
Listo el pollo y pelada la gallina.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Esta ya está traducida, no sé por qué se me pasó (siempre reviso las 2
páginas), pero igual la mando para que quede.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Enviada.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
# myphpmoney po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa, 2007
# - Revision
# Venturi, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas
Me parece que yendo al BTS ...
Saludos
# phpqladmin po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Venturi, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de
Para revisar.
Saludos.
# atlas3 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# x10 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# simba po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# ipplan po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones
Enviada al BTS.
# eagle po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente
Con los cambios de Fernando.
Saludos
# phpgroupware po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# - Revision
# Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación
Para revisar.
Especialmente en lineas: 24 y 47.
Problemas al traducir «setup/config admin», «header admin», «upstream» y
«drop».
Saludos. (no hay apuro porque viajo)
# phpgroupware po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007
obre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
# Felipe Caminos <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Versi
# x10 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# simba po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# ipplan po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# eagle po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
Venturi Debian escribió:
Y después del BTS un DONE ^^ Con respecto a la traducción, qué tal?
Por mi, todo bien.
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Aprovecho para preguntarles:
1º - ¿Se toma openldap2.3 como una actualización de opldap2?
2º - Viendo openldap2 de Javier, vi que agrega «Reviewers» en la
cabecera. No sabía de esto, es obligatorio, poque yo no he agregado
nunca a nadie ...
Saludos
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PR
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Venturi Debian escribió:
Quizás
#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid "Simba needs to configure a webserver to correctly function."
msgstr "Para su correcto funcionamiento, Simba necesita configurar un
servidor web."
lo pondría al revés, en el orden que viene en ingl
Venturi Debian escribió:
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Have you already downloaded the .tar.gz package from Adobe? If so, please
enter the directory you downloaded it into. Do not include the filename here. If you have
not already downloaded it, leave this blank and
Venturi Debian escribió:
Creo que está lista para un DONE en breve.
Primero debe ir al BTS ...
Saludos.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Santiago Vila escribió:
Y por cierto, deja de hacer top-posting
Hola, siguiendo el hilo, ¿qué es «top-posting»?
Saludos
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Steve Lord Flaubert escribió:
yo entiendo cajas o contexto
Creo que cajas se refiere a la computadora, por ejemplo se le dice
«Linux Boxes» a las que lo tienen instalado.
¿tipeó es un verbo?
La verdad que no, pero es tan común (aquí) que es fácil inventar estas
palabras.
Saludos.
--
To UNS
Venturi Debian escribió:
2007/1/28, Felipe Caminos <[EMAIL PROTECTED]>:> #. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't want to do this, just leave the answer empty."
msgstr "Si no desea hacer esto, solamente deje la respuesta en blanco.&q
Venturi Debian escribió:
# myodbc translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manue
Venturi Debian escribió:
Reenviando... que me comí un [
# quake2-data translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la p
Venturi Debian escribió:
Disculpa, esto iría ya en un [RFR]. Y sobre la traducción, la veo
correcta.
Saludos.
Venturi Debian escribió:
Discúlpame a mi ahora, porque me acabo de dar cuenta que a veces en el
mismo ITT relaciona el RFR si se ha mandado enseguida.
Saludos.
La verdad no entendí
# x10 po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# phpqladmin po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# simba po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# myphpmoney po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# ipplan po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
# eagle po-debconf translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Felipe Caminos EcheverrÃa , 2007.
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo
De estos también.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Me hago cargo.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Ya enviada al BTS.
Saludos
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
1 - 100 de 157 matches
Mail list logo