On Sun, Apr 28, 2002 at 01:09:58PM +0200, Chema Mateos wrote:
>
> Había por ahí una página con plantillas de debconf por traducir. ¿Cómo
> se lleva el tema? ¿Se mira la página, se traduce un paquete y se manda
> aquí? ¿O se manda directamente al mantenedor?
>
Yo lo que solía hacer es enviar
hola,
Acabo de enviar 4 traducciones de plantillas de debconf al BTS
Son:
Bug#108210: atokx
Bug#108211: auctex
Bug#108213: bidentd
y
Bug#108195: bsd-ftpd
Si alguien también está traduciendo que me de un toque no vayamos a
solaparnos.
Estoy traduciendo en órden alfabético las que hay sin hacer
Hola,
He enviado unos cuantos bugs con las traducciones que he hecho.
Los paquetes son:
anti-aliasing-howto 2.1.23
am-utils 6.0.6s2-1 (aunque ya he enviado al mantenedor la 6.0.6-final
aolserver 3.2-6
apl 1.0rc3-1
Y tengo una preguntilla sobre el BTS.
Los mensajes que envio al BTS es mej
On Sun, Feb 04, 2001 at 01:11:27PM +0100, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:
>
> ¿Alguien se anima a escribr unos cuantos paraffitos en HTML? Yo me
> encargo de poner las cabeceras y subirlo para que esté por ejemplo en
> http://www.debian.org/intl/spanish/proyectos.
>
Me parece muy buena ide
hola,
He enviado estos como bug report:
alsa-base
alsa-modules-2.2.17
alsa-modules-2.2.18
alsa-modules-2.2.18-ide
alsa-source
amanda-common
y tengo hechos:
alsa-modules-2.2.18pre21
alsa-modules-2.2.18pre21-ide
apsfilter
atftpd
auctex
Como podeis comprobar voy en orden alfabético.
Parece que l
Hola,
He empezado a traducir las plantillas de debconf de la página que me indicó
Jordi Mallach en la lista de la Espiral.
http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation
He enviado como "bug report" los ficheros traducidos de:
acct
adduser
aide
alsa-base
y tengo traducidos los de alsa-module
On Thu, Jan 13, 2000 at 03:39:56PM +0100, Telepolis wrote:
> Me parece que lo más correcto sería tener para ya mismo TODOS los
> manuales (instalación, empaquetado, tutoriales...) traducidos, así como la
> instalación (que no debe de ser mucho, ¿me equivoco?).
Pues sí, creo que tendríamos qu
Hola,
Yo me apunto a traducir lo que pueda. Vosotros direis lo que hay que empezar a
hacer.
Me parece que es mejor traducir primero la parte más visible al usuario como
son
las herramientas y las descripciones, ya que es un gustazo trabajar con los
programas en castellano.
La duda que tengo es ¿
8 matches
Mail list logo