Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-01 Por tema Horacio J. Peña
a esos muebles :-) Espero haber contribuído en algo. Genaro Díaz Caracas/Venezuela -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- HoraPe --- Horacio J. Peña [EMAIL

Re: i18n

1998-11-18 Por tema Horacio J. Peña
cantidad de gente posible dejan de enterarse los que de verdad se tienen que enterar. A los que se tienen que enterar les alcanza con ver el l10n en el nombre de la lista. ;-) HoraPe --- Horacio J. Peña [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]

Re: kernel / núcleo

1998-10-10 Por tema Horacio J. Peña
¡Hola! Yo estoy a favor de núcleo por las siguientes razones: -Dice exactamente lo que dice la palabra kernel: no se pierde significado. Pero núcleo es también core. Cómo traducirías core? Y dejar kernel en inglés me suena mejor que dejar core y mucho mejor que traducir las dos cosas a núcleo.

Re: traduccion de instalacion (IV)

1998-06-18 Por tema Horacio J. Peña/sl/wo
¡Hola! Abundando en el tema, dado que el otro día estuve leyéndome un tutorial sobre Perl hecho en Méjico, ¿cómo se traduce en otros paises array? Según leí, en Méjico es arreglo. En España usamos matriz. ¿Y los demás? En Argentina usamos arreglo como traducción directa y vector o matriz como

Re: Traduccion del lang C.h. Duda técnica.

1998-05-20 Por tema Horacio J. Peña
¡Hola! Device Driver Modules: ¿Módulo controlador de dispositivos? ¿Controlador de modulos de disposivos? Modulos controladores de dispositivos, supongo... Un saludo, Sergio Gómez Bachiller mailto:[EMAIL PROTECTED] HoraPe -- To UNSUBSCRIBE, email

Re: Bug#21075: manpages-es: Some translations hints.

1998-04-14 Por tema Horacio J. Peña
¡Hola! By reading the spanish man page of man, I found the following terms, with which I strongly disagree: 1 Programas ejecutables y guiones del intérprete de comandos In [EMAIL PROTECTED], for GNU programs, we have decided to use orden instead of comando for

Re: Bug#21075: manpages-es: Some translations hints.

1998-04-14 Por tema Horacio J. Peña
¡Hola! In [EMAIL PROTECTED], for GNU programs, we have decided to use orden instead of comando for command. Yo prefiero comando a orden. Quizá porque esté acostumbrado a ello. Me gustaría oir opiniones de personas sudamericanas, supongo que allí será diferente. Por aquí