Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
--
Camaleón# clamsmtp po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the clamsmtp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne ,
Omar Campagne wrote:
> Las razones de porqué usé las comillas son las mencionadas por
> Francisco. Por lo general, nombres de grupo y usuario aparecen en los
> manuales (docbook) en cursiva, lo cual no es posible en un debconf, de
> ahí el uso de comillas. También tenía que diferenciar programa y
>
Las razones de porqué usé las comillas son las mencionadas por
Francisco. Por lo general, nombres de grupo y usuario aparecen en los
manuales (docbook) en cursiva, lo cual no es posible en un debconf, de
ahí el uso de comillas. También tenía que diferenciar programa y
usuario.
En cuanto a «script
El día 31 de marzo de 2010 02:38, Ignacio Mondino
escribió:
> Hola
>
> Dejaste sin entrecomillar 2 palabras y una sin traducir, si lo hiciste a
> propósito, olvida mis comentarios.
>
>
> Antes, todo lo que no se traducía se dejaba entre comillas, ¿eso ha cambiado
> en favor de entrecomillar todo
Hola
Dejaste sin entrecomillar 2 palabras y una sin traducir, si lo hiciste a
propósito, olvida mis comentarios.
Antes, todo lo que no se traducía se dejaba entre comillas, ¿eso ha cambiado
en favor de entrecomillar todo lo que no refiera al nombre del programa?
En otra plantilla se me hizo el
--
Omar Campagne Polaino
# clamsmtp po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the clamsmtp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne , 2010
#
# - Updates
# TRANS
6 matches
Mail list logo