[RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-29 Thread René Mérou
Holas, Primero me presento que soy nuevo aquí: Soy René, alguno me conoceréis de Bulma, Iglues, Hispalinux, #debian-mentor-es ... Estoy traducciendo los ficheros de arranque de los cds , los clasicos F1 F2... que corresponden a pantallas de ayuda. Os paso los textos: boot.txt: --

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread Carlos Galisteo
On Thu, 30 Aug 2007 05:31:49 +0200, René Mérou <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Holas, Hola René. Ahí van unas sugerencias: > instalación, los términos exactos de distribución de cada paquete son > descritos los términos exactos de distribución de cada paquete se describen en... > Más informa

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread David Martínez Moreno
El jueves, 30 de agosto de 2007, René Mérou escribió: > Holas, [...] > Estoy traducciendo los ficheros de arranque de los cds , los clasicos F1 > F2... que corresponden a pantallas de ayuda. [...] > Pulse F1 control y F entonces 1 para obtener ayuda, o ENTER para > > _

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread Alvaro Herrera
René Mérou escribió: Hola, > Pulse F1 control y F entonces 1 para obtener ayuda, o ENTER para Esta primera frase me llamó mucho la atención. Me parece demasiado difícil de entender. ¿Qué es eso de "F1 control y F entonces 1"? Creo que debería decir "Pulse F1, o bien Control-F y a continuac

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Thu, Aug 30, 2007 at 09:08:21AM -0400, Alvaro Herrera wrote: > René Mérou escribió: > > Hola, > > > Pulse F1 control y F entonces 1 para obtener ayuda, o ENTER para > > Esta primera frase me llamó mucho la atención. Me parece demasiado > difícil de entender. ¿Qué es eso de "F1 control y

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Thu, Aug 30, 2007 at 05:31:49AM +0200, René Mérou wrote: > Holas, > > Primero me presento que soy nuevo aquí: Soy René, alguno me conoceréis de > Bulma, Iglues, Hispalinux, #debian-mentor-es ... > > Estoy traducciendo los ficheros de arranque de los cds , los clasicos F1 > F2... que corresp

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-30 Thread Iñigo Tejedor Arrondo
El vie, 31-08-2007 a las 01:51 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió: > Por cierto, ¿dónde están los originales de estos ficheros? Estaría bien que > nos dijeran donde están para poder contrastar el original y la traducción. > Los he buscado en las fuentes del instalador y de debian-cd pe

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-08-31 Thread Javier Fernandez-Sanguino
El 31/08/07, Iñigo Tejedor Arrondo <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > Los originales usados por H son de: > http://svn.debian.org/wsvn/debian-live/releases/live-helper/1.0~a24-1/templates/syslinux/?rev=0&sc=0 Y los originales (originales) están en el SVN del debian-installer. Según comentan en -i18n

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-09-05 Thread René Mérou
El Thursday 30 August 2007 12:40:57 David Martínez Moreno escribió: > arrranque -> arranque > Ésta es una Debian -> Esta es una Debian ¿"ésta" no es para pronombres y "esta" para advervios? > combinada live -> combinando live > usando este LH_MEDIA -> usando este LH_MEDIA. > > Habrá que ve

Re: [RFR] debian-live:// F1.txt.live F1.txt.install y otros

2007-09-06 Thread Carlos Galisteo
On Thu, 6 Sep 2007 03:28:41 +0200, René Mérou <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Ésta es una Debian -> Esta es una Debian > > ¿"ésta" no es para pronombres y "esta" para advervios? Si, por lo menos para los adverbios con b :) Si no estoy equivocado sería correcto "Ésta es una Debian" o "Esta distrib