Re: [RFR] po-debconf://grub2

2014-12-15 Por tema Ian Campbell
On Mon, 2014-12-15 at 20:10 +0100, Manuel "Venturi" Porras Peralta wrote: > Reenvío por la corrección que han hecho desde arriba. > > Sent with the suggested changes of the fuzzy "removable path" and done > the propper translation according to these changes. Thanks. > By the way, note me as the

[RFR] po-debconf://grub2

2014-12-15 Por tema Manuel "Venturi" Porras Peralta
Reenvío por la corrección que han hecho desde arriba. Sent with the suggested changes of the fuzzy "removable path" and done the propper translation according to these changes. By the way, note me as the last translator, because Francisco Javier Cuadrado isn't in the list anymore. Thanks. -

[RFR] po-debconf://grub2

2014-12-11 Por tema Manuel "Venturi" Porras Peralta
Primera pasada (tenemos hasta el 21 de dic.) -- Free Software Foundation Associate Member #9537 Manuel "Venturi" Porras Peralta # grub2 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the

[RFR] po-debconf://grub2

2011-05-28 Por tema Francisco Javier Cuadrado
-- Saludos Fran # grub2 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic, 2007 # # - Upd

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2010-07-16 Por tema Omar Campagne
> > Por último, suelo borrar esas cadenas al final del fichero que están > > comentadas ya que son cadenas obsoletas y que «ocupan» (poco) espacio. > Mejor que pares de hacer eso, porque son cadenas que a lo mejor algún > día pueden volver a utilizarse y ya estarían traducidas. (Ahorrando > traba

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2010-07-16 Por tema Francisco Javier Cuadrado
2010/7/16 Omar Campagne : > Sólo cambios estéticos que puedes omitir : ) > > "Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up " > "properly." > msgstr "¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, su máquina puede que no " > "se inicie apropiadamente." > Aquí pondría «pue

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2010-07-16 Por tema Omar Campagne
Sólo cambios estéticos que puedes omitir : ) "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, su máquina puede que no " "se inicie apropiadamente." Aquí pondría «puede que su máquina no se inicie apropiad

[RFR] po-debconf://grub2

2010-07-16 Por tema Francisco Javier Cuadrado
-- Saludos Fran # grub2 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic, 2007 # # - Updates #

[RFR] po-debconf://grub2

2009-08-30 Por tema Francisco Javier Cuadrado
Para la ronda de actualización. -- Saludos Fran # grub2 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blaz

[RFR] po-debconf://grub2

2009-01-14 Por tema Gary Ariel Sandi Vigabriel
# grub2 translation to spanish. # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic, 2007 # # - Updates # Gary Ariel Sandi Vigabriel ,

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2009-01-14 Por tema Gary Ariel Sandi Vigabriel
Gracias! 2009/1/14 Francisco Javier Cuadrado > He realizado bastantes cambios, así que te adjunto el archivo po para > que los veas. Unos cuantos consejos: > > - Mira la cabecera del archivo po, ésta se suele insertar en todas > las traducciones del equipo. > - Ten cuidado con las comillas, se

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2009-01-13 Por tema Francisco Javier Cuadrado
He realizado bastantes cambios, así que te adjunto el archivo po para que los veas. Unos cuantos consejos: - Mira la cabecera del archivo po, ésta se suele insertar en todas las traducciones del equipo. - Ten cuidado con las comillas, se deben usar las latinas («») y no las inglesas (""). - Las

[RFR] po-debconf://grub2

2009-01-13 Por tema Gary Ariel Sandi Vigabriel
# grub2 translation to spanish. # Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Changes: # - Initial translation # - Translate some strings. # Maria Germana Oliveira Blazetic, 2007. # Traductores, si no conoce el formato P

[RFR] po-debconf://grub2

2008-06-10 Por tema germana
# grub2 translation to spanish. # Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic<[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2008-06-05 Por tema Steve Lord Flaubert
Algunas sugerencias por el momento "Como en la versión 1.95, GRUB 2 ha cambiado su esquema de numeración. Ahora las particiones comenzarán desde el 1 en vez de 0. Esto se hace para hacerlo consistente con los nombres de dispositivo de Linux y otros kernels usados en Debian. Por ejemplo, cuando

[RFR] po-debconf://grub2

2008-06-04 Por tema germana
# grub2 translation to spanish. # Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic<[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece

Re: [RFR] po-debconf://grub2

2008-05-27 Por tema Carlos
Hola, adjunto un parche con mi revisión. A parte de alguna cadena que habías dejado a medio traducir y algún fallo ortográfico, he corregido en varios sitios el doble espacio después de un punto, que no es correcto en castellano y alguna pasiva. Un saludo. -- --- Carlos Galisteo http://blog.

[RFR] po-debconf://grub2

2008-05-27 Por tema germana
# grub2 translation to spanish. # Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Changes: # - Initial translation # Maria Germana Oliveira Blazetic<[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece