El lunes, 23 de enero de 2006 16:55, Manuel Parrilla escribió:
> El Lunes, 23 de Enero de 2006 11:44, David Martínez Moreno escribió:
> > El sábado, 21 de enero de 2006 14:04, Manuel Parrilla escribió:
> > > Hola
> > >
> > > Me surge la duda de si debo tradu
El Lunes, 23 de Enero de 2006 11:44, David Martínez Moreno escribió:
> El sábado, 21 de enero de 2006 14:04, Manuel Parrilla escribió:
> > Hola
> >
> > Me surge la duda de si debo traducir tcpwrapper por "envoltura de tcp" o
> > dejarlo como está. En conc
El sábado, 21 de enero de 2006 14:04, Manuel Parrilla escribió:
> Hola
>
> Me surge la duda de si debo traducir tcpwrapper por "envoltura de tcp" o
> dejarlo como está. En concreto en un título pone:
>
> Using tcpwrappers
>
> Lo traduzco como: "Utilizar «t
César Gómez Martín wrote:
On 1/21/06, Manuel Parrilla <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hola
Me surge la duda de si debo traducir tcpwrapper por "envoltura de tcp" o
dejarlo como está. En concreto en un título pone:
Using tcpwrappers
Supongo que yo lo traduciría como &quo
On 1/21/06, Manuel Parrilla <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hola
>
> Me surge la duda de si debo traducir tcpwrapper por "envoltura de tcp" o
> dejarlo como está. En concreto en un título pone:
>
> Using tcpwrappers
Supongo que yo lo traduciría como "Utilizan
Hola
Me surge la duda de si debo traducir tcpwrapper por "envoltura de tcp" o
dejarlo como está. En concreto en un título pone:
Using tcpwrappers
Lo traduzco como: "Utilizar «tcpwrappers»" ó "Utilizar envoltorios de tcp"
Luego en el párrafo viene separado
6 matches
Mail list logo