Hola a todos/as
(sigo más abajo)
El 13/12/16 a las 13:24, Javier escribió:
> Hola a todos:
>
> Respondo aquí, a continuación, sin incluir entre líneas.
>
> Gracias, Marcelo, por el trabajo. He estado mirando el archivo wml y he
> encontrado algunos puntos que me gustaría
Hola a todos/as
(sigo más abajo)
El 13/12/16 a las 13:24, Javier escribió:
> Hola a todos:
>
> Respondo aquí, a continuación, sin incluir entre líneas.
>
> Gracias, Marcelo, por el trabajo. He estado mirando el archivo wml y he
> encontrado algunos puntos que me gustaría
Hola a todos:
Respondo aquí, a continuación, sin incluir entre líneas.
Gracias, Marcelo, por el trabajo. He estado mirando el archivo wml y he
encontrado algunos puntos que me gustaría reseñar:
L24: ejecutar --> ejecutando (para una redacción coherente con el resto
de los verbos de la orac
ciembre de 2016, 16:19, AlexLikeRock
>> >
>> >escribió:
>> >
>> >> Bienvenido.
>> >> Toda ayuda es buena.
>> >>
>> >> Podrías especificar las frases con error?
>> >>
>> >> Hola Alex
>> >
>> >Haciend
.
> >> Toda ayuda es buena.
> >>
> >> Podrías especificar las frases con error?
> >>
> >> Hola Alex
> >
> >Haciendo una búsqueda en el navegador:
> >
> >1- a través de la lista d correo
> >2- Si desea desea colaborar en la tr
El 12 de diciembre de 2016 23:27:56 CET, Marcelo Gutierrez
escribió:
>El 12 de diciembre de 2016, 16:19, AlexLikeRock
>
>escribió:
>
>> Bienvenido.
>> Toda ayuda es buena.
>>
>> Podrías especificar las frases con error?
>>
>> Hola Alex
>
>Ha
El 12 de diciembre de 2016, 16:19, AlexLikeRock
escribió:
> Bienvenido.
> Toda ayuda es buena.
>
> Podrías especificar las frases con error?
>
> Hola Alex
Haciendo una búsqueda en el navegador:
1- a través de la lista d correo
2- Si desea desea colaborar en la t
Bienvenido.
Toda ayuda es buena.
Podrías especificar las frases con error?
On December 12, 2016 2:18:52 PM MST, Marcelo Gutierrez wrote:
>Buenos días a todos.
>
>Me acabo de suscribir a la lista y quiero dar mis primeros aportes
>corrigiendo un par de errores gramaticales que encontré en la s
Buenos días a todos.
Me acabo de suscribir a la lista y quiero dar mis primeros aportes
corrigiendo un par de errores gramaticales que encontré en la siguiente
página:
https://www.debian.org/international/Spanish
Saludos!
--
Marcelo Gutiérrez
Team POSOL http://podcast.softwarelibre.org.ni
Linu
Hola.
Quisiera colaborar con la comunidad empezando por lo mas "sencillito"
que es traducir contenido. No es que sea un experto en ingles pero me
veo capaz de ello y supongo que en última instancia es mejor que haya
una traduccion mejorable a que no haya ninguna.
En cualquier cas
Hola Alejandro, bienvenido
El 28/12/15 a las 08:49, Darthcoli - Alejandro Izquierdo escribió:
> Hola.
>
> Quisiera colaborar con la comunidad empezando por lo mas "sencillito"
> que es traducir contenido. No es que sea un experto en ingles pero me
> veo capaz de ell
El Mon, 28 Dec 2015 08:49:25 +0100, Darthcoli - Alejandro Izquierdo
escribió:
> Quisiera colaborar con la comunidad empezando por lo mas "sencillito"
> que es traducir contenido. No es que sea un experto en ingles pero me
> veo capaz de ello y supongo que en última instancia es mejor que haya
> un
Hola.
Quisiera colaborar con la comunidad empezando por lo mas "sencillito"
que es traducir contenido. No es que sea un experto en ingles pero me
veo capaz de ello y supongo que en última instancia es mejor que haya
una traduccion mejorable a que no haya ninguna.
En cualquier caso he
El Thu, 11 Apr 2013 08:12:29 +0200, nirgal 70 escribió:
> hola a tod@s, soy un nuevo suscriptor de la lista, nos vemos por aqui.
> Saludos!.
Hola y bienvenido seas.
Y si además de suscriptor te animas con la traducción, mucho mejor :-)
Cualquier cosa sobre la que tengas dudas, pr
2013/4/11 nirgal 70 :
> hola a tod@s, soy un nuevo suscriptor de la lista, nos vemos por aqui.
> Saludos!.
Bienvenid@
Me ha llamado la atención la foto de Mazinger Z, como yo crecí viendo
la serie, lo único que puedo decir, de forma simpática es que la foto
muestra tu edad. (Aunque pue
hola a tod@s, soy un nuevo suscriptor de la lista, nos vemos por aqui.
Saludos!.
Hola Jathan,
2012/5/26 jathan
> **
> *Saludos, gracias César por tu impulso a traducir el libro al español.
> Recientemente algunas personas nos hemos comunicado con Raphael Hertzog y
> aquí unos correos respecto a la coordinación:*
>
>
Desconocía esas comunicaciones. D
2012/5/26 Camaleón :
> El Fri, 25 May 2012 15:52:48 -0300, Cesar Ballardini escribió:
>
>> Hola gentes,
>>
>> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
>> Administrator's Handbook» al castellano.
>
> (...)
>
> Qué bueno.
&g
18, Camaleón wrote:
> El Fri, 25 May 2012 15:52:48 -0300, Cesar Ballardini escribió:
>
>> Hola gentes,
>>
>> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
>> Administrator's Handbook» al castellano.
> (...)
>
> Qué bueno.
>
>
El Fri, 25 May 2012 15:52:48 -0300, Cesar Ballardini escribió:
> Hola gentes,
>
> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
> Administrator's Handbook» al castellano.
(...)
Qué bueno.
¿Te has planteado la idea de integrarlo en el sistema de traduc
2012/5/25 Cesar Ballardini
> Hola gentes,
>
> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
> Administrator's Handbook» al castellano.
>
> El repo está en https://github.com/CesarBallardini/debian-handbook
>
> He visto que http://es.tldp.org/ e
El día 25 de mayo de 2012 16:14, Norman Garcia Aguilar
escribió:
> 2012/5/25 Cesar Ballardini :
>> Hola gentes,
>>
>> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
>> Administrator's Handbook» al castellano.
>>
>
> Hola Cesar,
2012/5/25 Cesar Ballardini :
> Hola gentes,
>
> Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
> Administrator's Handbook» al castellano.
>
Hola Cesar, me gustaría apoyarte en esto, que decís? es posible?
Saludos
--
Norman Garcia Aguilar
--
To UNSUBSCR
Hola gentes,
Mi nombre es César Ballardini, y he empezado a traducir el «Debian
Administrator's Handbook» al castellano.
El repo está en https://github.com/CesarBallardini/debian-handbook
He visto que http://es.tldp.org/ está un tanto alicaído, y como el
manual es específico de Debia
El Mon, 06 Dec 2010 12:40:42 +, Noel David Torres Taño escribió:
> On Lunes 06 Diciembre 2010 00:56:58 Aaron H Farias Martinez escribió:
>> Hola chicos he estado interesado de ayudar a debian en las traducción
>> de archivos de español, pero supongo que estoy siendo ignorado
On Lunes 06 Diciembre 2010 00:56:58 Aaron H Farias Martinez escribió:
> Hola chicos he estado interesado de ayudar a debian en las traducción de
> archivos de español, pero supongo que estoy siendo ignorado algunos como
> me he enviado dos mensajes de correo electrónico a Javier el
Hola chicos he estado interesado de ayudar a debian en las traducción de
archivos de español, pero supongo que estoy siendo ignorado algunos como
me he enviado dos mensajes de correo electrónico a Javier el equipo. i
líder y adivinar. él no tiene tiempo para mí o ni para responder. o que
me señale
Hola como estan hermanos de lista de debian de traductores. megustaria
saber si hay mas documentos para traducir. para poder hacerlo. necesito
documentos po. ya que no tengo accesso al SVN. alomejor me puedo
registrar en alioth. haber si me dan accesso para debian-|10n seria
agradable. bueno
El Thu, 02 Dec 2010 17:44:12 -0500, Aaron H Farias Martinez escribió:
> Hola como han estado Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez megustaria
> ayudar gran parte de traduciones del projecto debian lo he usado por
> mucho tiempo y ahora que tengo mas tiempo. megustaria poder colabor
Estoy en la lista de traducciones hechas al 100% de plantillas sí, que
era donde colaboraba. Pensaba que eran más de 13, algunas tendrían
correcciones y por eso no están consideradas como terminadas supongo.
Tomaré nuevas plantillas y ya está, me actualizaré leyendo las normas
actuales y criterios
El día 20 de octubre de 2010 12:19, Manuel Porras Peralta
escribió:
> Hace unos años colaboré en la labor de traducción. Estuve un año
> activo y bueno no recuerdo de cuántos paquetes me encargué. Quisiera
> saber si hay alguna forma de averiguar qué paquetes traduje y de ese
> modo, continuar col
Hace unos años colaboré en la labor de traducción. Estuve un año
activo y bueno no recuerdo de cuántos paquetes me encargué. Quisiera
saber si hay alguna forma de averiguar qué paquetes traduje y de ese
modo, continuar colaborando en la actualización de sus traducciones,
si es que no lo hace ya otr
Hola!!!, saludos a todos los desarrolladores de esta lista, agradezco que
me hayan incluido y
espero colaborar con ustedes de la mejor manera.
Me ofrezco como voluntario para los proyectos de traducción, en especial me
gustaría participar en
la traducción de programas y páginas de manual
On Mon, Sep 08, 2008 at 12:20:04AM +0200, Fernando Cerezal wrote:
> El día 7 de septiembre de 2008 22:59, Aaron farias
> <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> >
> > Hola Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez megustaria Ayudar a traducir en es
> > Tengo mi pagi
El día 7 de septiembre de 2008 22:59, Aaron farias
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>
> Hola Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez megustaria Ayudar a traducir en es
> Tengo mi pagina en launchpad que pueden ver www.launchpad.net/~harddark
> megustaria saber que tengo que hacer
Hola Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez megustaria Ayudar a traducir en es
Tengo mi pagina en launchpad que pueden ver
www.launchpad.net/~harddarkmegustaria saber que tengo que hacer para
traducir. en debian? porfavor
alguien me puede ayudar megustaria ser parte del staff Muchas Gracias Aaron
H
Aaron H Farias Martinez escribió:
>Hola Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez soy chileno americano
>
>
Hola Aaron,
>megustaria ayudar a traducir documentaciones tengo alto tiempo libre
>megustaria hacer esto como un hobbie uso debian desde el 1999 y nunca me
>a llamado la
Hola Mi Nombre es Aaron H Farias Martinez soy chileno americano
megustaria ayudar a traducir documentaciones tengo alto tiempo libre
megustaria hacer esto como un hobbie uso debian desde el 1999 y nunca me
a llamado la atencion en ayudar por el tiempo pero ahora megustaria
ayudar porfavor me
César Gómez Martín wrote:
>Buenas Cirux, echa un vistazo a
>http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
>
>Saludos
>
>On 11/24/05, CiRuX <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
>>Buenas a todos, ya ingrese en la lista, algun proyecto al cual se pueda
>>aportar??
>>
>>Saludos
>>
>>--
>>
>>
Buenas Cirux, echa un vistazo a
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
Saludos
On 11/24/05, CiRuX <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Buenas a todos, ya ingrese en la lista, algun proyecto al cual se pueda
> aportar??
>
> Saludos
>
> --
>
> \\ CiRuX-TeAm //
>
>
> Linux Reg
Buenas a todos, ya ingrese en la lista, algun proyecto al cual se pueda
aportar??
Saludos
--
\\ CiRuX-TeAm //
Linux Registered User #399792
PGP Key ID: 0xAC92211B @ europe.keys.pgp.com
http://www.bigplanet.com.ar
GNU/Linux Debian Etch
Bienvenido Roberto ;)
On 11/24/05, Roberto Muñoz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hola:
> Me acabo de dar de alta en esta lista para ayudar en lo que pueda a la
> traducción de Debian.
> Espero ayudar y que me ayudeis ya que inglés no es que sea muy bueno.
>
> Bueno, pue
Hola:
Me acabo de dar de alta en esta lista para ayudar en lo que pueda a la
traducción de Debian.
Espero ayudar y que me ayudeis ya que inglés no es que sea muy bueno.
Bueno, pues eso, hola todos
Un saludo.
--
***
Roberto Muñoz GómezNIA
On Wed, Sep 07, 2005 at 03:16:56PM -0600, Levi Sandoval wrote:
> hola, me gustaria traducir el documento Debian GNU/Linux
> FAQ<http://www.debian.org/doc/user-manuals>ya que veo que no esta
> traducido al esp/nol.
Lamento decirte que la FAQ de Debian GNU/Linux sí está traducida al
hola, me gustaria traducir el documento Debian GNU/Linux FAQ
ya que veo que no esta traducido al esp/nol. Segun tengo entendido, lo
puedo traducir y enviarle mi colaboracion a Javier Fernandez-Sanguino
Pe/na... si estoy equivocado por favor me corrigen. Tambien tengo
entendido que este FAQ esta en
:
> Hola a todos soy nuevo en esta lista, me podrían decir sobre los temas que
> se tratan aquí dentro.
>
> Saludos
--
---
Carlos Galisteo
Jabber_Id::cgalisteo en jabber.org
PGP_key::http://k-rolus.net/~cgalisteo/cgalisteo.gpg
Key_Fingerprint::F888 6FBA 9145 B5A2 C187 66D6 5B8C 02
Hola a todos soy nuevo en esta lista, me podrían
decir sobre los temas que se tratan aquí dentro.
Saludos
Queria preguntarles a todos si realmente esto me esta funcionando bien.
y Tambien queria saber cuales eran los mejores clientes MSN y ICQ para
entorno X.
Saludos!
Nahuel
On Thu, Nov 07, 2002 at 09:18:31PM +0100, Ruben Porras wrote:
> > Ya hay dos personas trabajando en el Manual de Seguridad de
> > Debian. Lo dice claramente en el CVS :)
(...)
>
> Lo cual me parece muy útil. Así que vuelvo a pedir que se habra una
> seccion en el cvs (realmente no se lo que es
> Ya hay dos personas trabajando en el Manual de Seguridad de
> Debian. Lo dice claramente en el CVS :)
>
Vale, evidentemente nadie sabe en lo que trabaja todo el mundo :)
Ya de paso me he dado una vuelta por el CVS y he visto que los ingleses,
franceses y portugueses ya usan el CVS para la
On Thu, Nov 07, 2002 at 08:42:29PM +0100, Ruben Porras wrote:
> El jue, 07-11-2002 a las 17:30, [EMAIL PROTECTED] escribió:
> > Hola, acabo de entrar al mailing list para la traduccion a español de
> > Debian,
> > entonces si ocupan ayuda sobre algo nada mas pidanlo :).
&g
El jue, 07-11-2002 a las 17:30, [EMAIL PROTECTED] escribió:
> Hola, acabo de entrar al mailing list para la traduccion a español de Debian,
> entonces si ocupan ayuda sobre algo nada mas pidanlo :).
Si es por pedir yo mismo te endoso trabajo para 5 meses :)
Mejor pide tú. Que yo sepa
Hola, acabo de entrar al mailing list para la traduccion a español de Debian,
entonces si ocupan ayuda sobre algo nada mas pidanlo :).
Fabian
-
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/
Hola, acabo de entrar al mailing list para la traduccion a español de Debian,
entonces si ocupan ayuda sobre algo nada mas pidanlo :).
Fabian
-
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/
On Mié 25 Sep 2002 18:20, you wrote:
> Si te es útil, yo también me ofrezco!
Siento haber tardado tanto en responderte.
Te envío en un correo aparte News/weekly/2000/21/index.wml y mail.wml.
¡A ver
qué tal se te da!
Un saludo,
Ender.
--
Why is a cow?
On Jue 26 Sep 2002 02:35, you wrote:
> Pos yo tambien me uno a la tarea de traducción. :-)
Hola, siento haber tardado también tanto en responderte.
Te envío en otro correo aparte News/weekly/2000/22/index.wml y
23/index.wml.
¡A ver qué tal se te da!
Un sal
On Mié 02 Oct 2002 02:31, Carlos Barros wrote:
> On Tue, Oct 01, 2002 at 09:34:11AM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> > Carlos Barros está traduciendo users/index.wml.
>
> Si ya tengo un 80% traducido.
>
> Hay algun diccionario traductor ?
> o algun archivo de como traducir ciertas palabras
On Tue, Oct 01, 2002 at 09:34:11AM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> Carlos Barros está traduciendo users/index.wml.
Si ya tengo un 80% traducido.
Hay algun diccionario traductor ?
o algun archivo de como traducir ciertas palabras/frases?
spell que tantos aciertos tiene en el control
Carlos Barros está traduciendo users/index.wml.
-- Forwarded Message --
Subject: Re: Hola...
Date: Mon, 30 Sep 2002 22:38:15 -0300
From: Carlos Barros <[EMAIL PROTECTED]>
To: David Martinez Moreno <[EMAIL PROTECTED]>
On Mon, Sep 30, 2002 at 12:33:50PM
On Mié 25 Sep 2002 17:50, David Martinez Moreno wrote:
> On Mié 25 Sep 2002 15:20, Javier Fafián Alvarez wrote:
> > > Yo juraría que las notas de distribución están traducidas...
> > > sip... posiblemente /releases/woody/releasenotes.wml sea idéntico al de
> > > potato no?
> >
> > Efectivamente,
On Mié 25 Sep 2002 15:20, Javier Fafián Alvarez wrote:
> > Yo juraría que las notas de distribución están traducidas...
> > sip... posiblemente /releases/woody/releasenotes.wml sea idéntico al de
> > potato no?
>
> Efectivamente, ya lo miré yo, cuando traduje /releases/potato/errata.wml
> y /re
On Wed, Sep 25, 2002 at 10:29:42AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Wed, Sep 25, 2002 at 08:35:57AM +0200, David Martinez Moreno wrote:
> > Te envío en un correo aparte un par de documentos,
> > /releases/potato/errata.wml y /releases/potato/releasenotes.wml. Son
> > peques,
On Wed, Sep 25, 2002 at 08:35:57AM +0200, David Martinez Moreno wrote:
> Te envío en un correo aparte un par de documentos,
> /releases/potato/errata.wml y /releases/potato/releasenotes.wml. Son peques,
> así que terminarás rápido. Cuando los hayas hecho, mándamelos de vuelta.
>
Yo
On Mié 25 Sep 2002 01:49, Carlos Barros wrote:
> ... como andan?
> Bueno, me sumo para traducir algo... Como CVS sigue siendo algo que tengo
> que aprender, todavía no voy a solicitar ningún acceso. Ya que alguien
> esta asignando cosas al azar, si tiene algun ficherito por ahí que me lo
> envíe y
... como andan?
Bueno, me sumo para traducir algo... Como CVS sigue siendo algo que tengo
que aprender, todavía no voy a solicitar ningún acceso. Ya que alguien
esta asignando cosas al azar, si tiene algun ficherito por ahí que me lo
envíe y se lo devuelvo traducido.
Que sea de ~10k aproximadamen
Hola a todos, perdón por el retraso en contestar.
El sáb, 15 ene 2000, Ricardo Villalba escribió:
> Hola a todos.
> Este es mi primer mensaje en esta lista aunque ya he estado unos días
> leyendo los mensajes.
>
> He hecho mis pinitos traduciendo al castellano el lector de ne
Wenas,
> Lo he mirado (en realidad el debconf-tiny) y realmente está centrado en
> la configuración de paquetes, pero si bien es cierto que todos los
> mensajes se guardan en un fichero aparte, parece que luego no es posible
> decidir de qué fichero se han de sacar los mensajes (el nombre es fijo:
-Mensaje original-
De: Javier Fdz-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]>
Para: Ricardo Villalba <[EMAIL PROTECTED]>
CC: Lista i10 debian
Fecha: domingo 16 de enero de 2000 16:43
Asunto: Re: Hola (y más cosas)
>On Sat, Jan 15, 2000 at 11:22:46PM +0100, Ricardo Villalba wrote:
> > Es decir, se coge el script y se editan directamente los mensajes, pero
> > cuando el autor del script saque una nueva versión el mantenimiento es
> > complicado, ya que habría que ir mirando mensaje por mensaje para ver lo
> > que ha modificado. ¿No hay algo parecido al gettext para scripts?
>
On Sat, Jan 15, 2000 at 11:22:46PM +0100, Ricardo Villalba wrote:
>
> Por otra parte quisiera preguntar una cosa: ya sé como funciona el
> gettext para los programas realizados en C/C++, ahora bien ¿cómo habría
> traducir un script?
Creo que la solución a esto es que todos los programas d
Hola a todos.
Este es mi primer mensaje en esta lista aunque ya he estado unos días
leyendo los mensajes.
He hecho mis pinitos traduciendo al castellano el lector de news Knode
(que todavía no forma parte de debian que yo sepa). Le envié la
traducción a su autor pero todavía no la ha incluido en
¡ Hola !
Ante todo Feliz Año.
Quería que supieseis que estoy disponible para traducir algo del
inglés al castellano. Ahora ando un poquillo liado (como siempre,
pero me gustaría enrollarme en esto de las traducciones).
Espero sugerencias. Un saludo,
Antonio
72 matches
Mail list logo