Package: ddccontrol Version: 0.4.2-6 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, Please find the initial german translation of ddccontrol attached. Regards, Chris
# German translation of ddccontrol. # Copyright (C) 2004-2006 Nicolas Boichat,Oleg I. Vdovikin, # This file is distributed under the same license as the ddccontrol package. # Christian Schilling <cschill...@gmx.de>, 2005. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-de...@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:47+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87 #: ../src/ddccontrol/main.c:91 msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: ../src/ddccontrol/main.c:132 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n" "\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n" "\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n" "\t-c : query capability\n" "\t-d : query ctrls 0 - 255\n" "\t-r : query ctrl\n" "\t-w : value to write to ctrl\n" "\t-f : force (avoid validity checks)\n" "\t-s : save settings\n" "\t-v : verbosity (specify more to increase)\n" "\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "%s [-b Datenverzeichnis] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r Steuerung [-w Wert]]\n" "[-p | Gerät]\n" "\tGerät: Gerät, z.B. dev:/dev/i2c-0\n" "\t-p : I2C-Geräte untersuchen, um Monitoranschlüsse zu finden\n" "\t-c : Abfrage der Leistungsfähigkeit\n" "\t-d : Abfrage der Steuerungen 0 - 255\n" "\t-r : Abfrage der Steuerung\n" "\t-w : Wert, der zu schreibenden Steuerung\n" "\t-f : erzwingen (Gültigkeitsprüfungen vermeiden)\n" "\t-s : sichere Einstellungen\n" "\t-v : Detailgrad (mehr angeben zum Erhöhen)\n" "\t-b : Ddccontrol-db-Verzeichnis (falls nicht %s)\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172 #, c-format msgid "Checking %s integrity...\n" msgstr "Integrität von %s wird geprüft ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174 #, c-format msgid "[ FAILED ]\n" msgstr "[ FEHLGESCHLAGEN ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179 #, c-format msgid "[ OK ]\n" msgstr "[ OK ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:217 #, c-format msgid "" "ddccontrol version %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (o...@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nico...@boichat.ch)\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU " "General Public License.\n" "\n" msgstr "" "Ddccontrol-Version %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (o...@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nico...@boichat.ch)\n" "Für dieses Programm gibt es ABSOLUT KEINE GEWÃHRLEISTUNG.\n" "Sie können Kopien dieses Programms unter den Bestimmungen der »GNU General " "Public License« weitergeben.\n" "\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:236 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n" msgstr "»%s« scheint kein gültiger Registername zu sein\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:242 #, c-format msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n" msgstr "Sie können den Parameter -w nicht ohne -r benutzen.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:247 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n" msgstr "»%s« scheint kein gültiger Wert zu sein.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414 #, c-format msgid "Unable to initialize ddcci library.\n" msgstr "Die Ddcci-Bibliothek kann nicht initialisiert werden.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:304 #, c-format msgid "Detected monitors :\n" msgstr "Gefundene Monitore:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:309 #, c-format msgid " - Device: %s\n" msgstr " - Gerät: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 #, c-format msgid " DDC/CI supported: %s\n" msgstr " DDC/CI unterstützt: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/ddccontrol/main.c:311 #, c-format msgid " Monitor Name: %s\n" msgstr " Monitorname: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 #, c-format msgid " Input type: %s\n" msgstr " Eingabetyp: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: ../src/ddccontrol/main.c:316 #, c-format msgid " (Automatically selected)\n" msgstr " (Automatisch ausgewählt)\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:326 #, c-format msgid "" "No monitor supporting DDC/CI available.\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n" msgstr "" "Es ist kein Monitor verfügbar, der DDC/CI unterstützt.\n" "Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten " "Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber).\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:339 #, c-format # http://de.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n" msgstr "EDID wird gelesen und DDC/CI an Bus %s initialisiert ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:343 #, c-format msgid "" "\n" "DDC/CI at %s is unusable (%d).\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n" msgstr "" "\n" "DDC/CI an %s ist nicht benutzbar (%d).\n" "Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten " "Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber).\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "EDID readings:\n" msgstr "" "\n" "Gelesene EDIDs:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:348 #, c-format msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n" msgstr "\tPlug-and-Play-ID: %s [%s]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:350 #, c-format msgid "\tInput type: %s\n" msgstr "\tEingabetyp: %s\n" #. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal). #: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373 msgid "=============================== WARNING ===============================" msgstr "" "=============================== WARNUNG ===============================" #: ../src/ddccontrol/main.c:357 #, c-format msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n" "using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n" "may not be supported, or may not work as expected.\n" msgstr "" "Es gibt für Ihren Monitor keine Unterstützung in der Datenbank, aber\n" "Ddccontol benutzt ein allgemeines Profil für den Hersteller Ihres\n" "Monitors. Einige Steuerungen werden möglicherweise nicht unterstützt oder\n" "funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:363 #, c-format msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n" "using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n" "some controls may not work as expected.\n" msgstr "" "Es gibt für Ihren Monitor keine Unterstützung in der Datenbank, aber\n" "Ddccontol benutzt ein allgemeines Profil. Viele Steuerungen werden nicht\n" "unterstützt und funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:368 #, c-format msgid "" "Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n" "version, please send the output of the following command to\n" "ddccontrol-us...@lists.sourceforge.net:\n" msgstr "" "Bitte aktualisieren Sie Ddccontrol-db oder senden Sie die Ausgabe des\n" "folgenden Befehls an »ddccontrol-us...@lists.sourceforge.net«, falls Sie\n" "bereits die neuste Version benutzen:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695 #, c-format msgid "Thank you.\n" msgstr "Vielen Dank.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "Capabilities:\n" msgstr "" "\n" "Möglichkeiten:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:381 #, c-format msgid "Raw output: %s\n" msgstr "Unverarbeitete Ausgabe: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:383 #, c-format msgid "Parsed output: \n" msgstr "Ausgewertete Ausgabe: \n" #: ../src/ddccontrol/main.c:392 #, c-format msgid "\tType: " msgstr "\tTyp: " #: ../src/ddccontrol/main.c:395 #, c-format msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../src/ddccontrol/main.c:398 #, c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../src/ddccontrol/main.c:401 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/ddccontrol/main.c:410 #, c-format msgid "Capabilities read fail.\n" msgstr "Lesen der Möglichkeiten fehlgeschlagen.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n" msgstr "" "\n" "0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms Verzögerung) wird geschrieben ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n" msgstr "" "\n" "0x%02x, 0x%02x(%d) wird geschrieben ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Reading 0x%02x...\n" msgstr "" "\n" "0x%02x wird gelesen ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:434 #, c-format msgid "" "\n" "Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n" msgstr "" "\n" "Steuerungen (gültig/aktuell/maximal) [Beschreibung - Wertname]:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:458 #, c-format msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n" msgstr "\t\t> ID=%s, Name=%s, Adresse=%#x, Verzögerung=%dms, Typ=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:463 #, c-format msgid "\t\t Possible values:\n" msgstr "\t\t Mögliche Werte:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:467 #, c-format msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n" msgstr "\t\t\t> ID=%s - Name=%s, Wert=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:477 #, c-format msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n" msgstr "\t\t unterstützt, Wert=%d, Maximum=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:478 #, c-format msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n" msgstr "\t\t nicht unterstützt, Wert=%d, Maximum=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:489 #, c-format msgid "" "\n" "Saving settings...\n" msgstr "" "\n" "Einstellungen werden gespeichert ...\n" #. arbitration or no acknowledge #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368 #, c-format msgid "sendbytes: error - bailout.\n" msgstr "Sendbytes: Fehler - Rettungaktion.\n" #. read timed out #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395 #, c-format msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n" msgstr "i2c-algo-bit.o: Readbytes: i2c_inb Zeitüberschreitung.\n" #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414 #, c-format msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n" msgstr "i2c-algo-bit.o: Readbytes: Zeitüberschreitung bei Bestätigung\n" #: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161 #: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209 #, c-format msgid "%s: Malloc error.\n" msgstr "%s: Malloc-Fehler.\n" #: ../src/ddcpci/intel740.c:109 #, c-format msgid "%s: ioperm failed" msgstr "%s: »ioperm« fehlgeschlagen" #: ../src/ddcpci/intel740.c:121 #, c-format msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n" msgstr "%s: Fehler: Unbekannter Kartentyp (%#x)\n" #: ../src/ddcpci/intel810.c:105 #, c-format msgid "%s: Malloc error." msgstr "%s: Malloc-Fehler." #: ../src/ddcpci/intel810.c:171 msgid "i810_open: cannot open /dev/mem" msgstr "i810_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden" #: ../src/ddcpci/intel810.c:206 #, c-format msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n" msgstr "" "i810_open: Fehler: Es wurde kein gültiger MMIO-PCI-Bereich gefunden.\n" #: ../src/ddcpci/intel810.c:213 msgid "i810_open: mmap failed" msgstr "i810_open: Mmap fehlgeschlagen" #: ../src/ddcpci/main.c:154 msgid "==>Error while sending open message" msgstr "==>Fehler beim Senden der geöffneten Nachricht" #: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202 msgid "==>Error while sending data answer message" msgstr "==>Fehler beim Senden der Daten-Antwortnachricht" #: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266 msgid "==>Error while sending list message" msgstr "==>Fehler beim Senden der Listennachricht" #: ../src/ddcpci/main.c:284 #, c-format msgid "Invalid arguments.\n" msgstr "Ungültige Argumente.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:290 #, c-format msgid "==>Can't read verbosity.\n" msgstr "==>Detailgrad kann nicht gelesen werden.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:297 #, c-format msgid "==>Can't read key.\n" msgstr "==>Schlüssel kann nicht gelesen werden.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:302 #, c-format msgid "==>Can't open key %u\n" msgstr "==>Schlüssel %u kann nicht geöffnet werden.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:316 #, c-format msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n" msgstr "==>%ld Sekunden keinen Befehl empfangen, wird abgebrochen.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:324 msgid "==>Error while receiving query\n" msgstr "==>Fehler beim Empfangen der Abfrage\n" #: ../src/ddcpci/main.c:359 #, c-format msgid "==>Invalid query...\n" msgstr "==>Ungültige Abfrage ...\n" #: ../src/ddcpci/nvidia.c:122 #, c-format msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc-Fehler" #: ../src/ddcpci/nvidia.c:165 msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem" msgstr "nvidia_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden" #: ../src/ddcpci/nvidia.c:175 msgid "nvidia_open: mmap failed" msgstr "nvidia_open: Mmap fehlfeschlagen" #: ../src/ddcpci/radeon.c:173 #, c-format msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc-Fehler" #: ../src/ddcpci/radeon.c:221 msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem" msgstr "radeon_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden" #: ../src/ddcpci/radeon.c:230 msgid "radeon_open: mmap failed" msgstr "radeon_open: Mmap fehlfeschlagen" #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195 msgid "" "Adjust brightness and contrast following these rules:\n" " - Black must be as dark as possible.\n" " - White should be as bright as possible.\n" " - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n" msgstr "" "Anpassen von Helligkeit und Kontrast folgt diesen Regeln:\n" " - Schwarz muss so dunkel wie möglich sein.\n" " - Weià sollte so hell wie möglich sein.\n" " - Sie müssen jede Graustufe unterscheiden können (insbesondere 0 und 12).\n" #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211 msgid "Try to make moire patterns disappear." msgstr "Versuchen, flammenartige Muster verschwinden zu lassen" #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215 msgid "" "Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n" "Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen." msgstr "" "Grobe Bildsperre anpassen, um vertikales Band verschwinden zu lassen.\n" "Feine Bildsperre anpassen, um Bewegung auf dem Bildschirm zu minimieren." #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254 #, c-format msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s" msgstr "Unbekannter Mustername für Vollbild: %s" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53 msgid "You must select at least one control to be saved in the profile." msgstr "" "Sie müssen mindestens eine Steuerung zum Speichern in diesem Profil\n" "auswählen." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil wird erstellt ..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76 msgid "Error while creating profile." msgstr "Fehler beim Erstellen des Profils" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93 msgid "Applying profile..." msgstr "Profil wird angewandt ..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil »%s« löschen wollen?" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142 msgid "" "Please select the controls you want to save in the profile using the " "checkboxes to the left of each control." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Steuerungen, die Sie im Profil speichern möchten, " "indem Sie die Auswahlkästchen links von jeder Steuerung benutzen." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174 msgid "Profile Manager" msgstr "Profilverwaltung" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193 msgid "Apply profile" msgstr "Profil anwenden" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198 msgid "Show profile details / Rename profile" msgstr "Profildetails anzeigen / Profil umbenennen" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235 msgid "Close profile manager" msgstr "Profilverwaltung schlieÃen" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299 msgid "Control name" msgstr "Steuerungsname" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316 msgid "Raw value" msgstr "Roher Wert" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454 msgid "Profile information:" msgstr "Profilinformationen:" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463 #, c-format msgid "File name: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474 msgid "Profile name:" msgstr "Profilname:" #. Save #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496 msgid "Saving profile..." msgstr "Profil wird gespeichert ..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505 msgid "Error while saving profile." msgstr "Fehler beim Speichern des Profils" #: ../src/gddccontrol/main.c:177 #, c-format msgid "Monitor changed (%d %d).\n" msgstr "Monitor geändert (%d %d)\n" #: ../src/gddccontrol/main.c:329 msgid "Probing for available monitors..." msgstr "Es wird nach verfügbaren Monitoren gesucht ..." #: ../src/gddccontrol/main.c:368 msgid "" "No monitor supporting DDC/CI available.\n" "\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)." msgstr "" "Kein Monitor verfügbar, der DDC/CI unterstützt.\n" "\n" "Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten " "Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber)." #: ../src/gddccontrol/main.c:420 msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n" msgstr "" "Ddcci-Bibliothek kann nicht initialisiert werden. Schauen Sie in die\n" "Konsole, um weitere Details zu erhalten.\n" #: ../src/gddccontrol/main.c:430 msgid "Monitor settings" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: ../src/gddccontrol/main.c:454 msgid "Current monitor: " msgstr "Aktueller Monitor: " #: ../src/gddccontrol/main.c:464 msgid "Refresh monitor list" msgstr "Monitorliste aktualisieren" #: ../src/gddccontrol/main.c:481 msgid "Profile manager" msgstr "Profilverwaltung" #: ../src/gddccontrol/main.c:488 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: ../src/gddccontrol/main.c:494 msgid "Cancel profile creation" msgstr "Erstellen des Profils abbrechen" #: ../src/gddccontrol/main.c:518 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gddccontrol/main.c:546 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gddccontrol/main.c:546 msgid "Refresh all controls" msgstr "Alle Steuerungen aktualisieren" #: ../src/gddccontrol/main.c:553 msgid "Close" msgstr "SchlieÃen" #. moninfo = gtk_label_new (); #. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0); #. #. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5); #: ../src/gddccontrol/main.c:592 #, c-format msgid "Welcome to gddccontrol %s." msgstr "Willkommen zu Gddccontrol %s." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:81 msgid "Error while getting value" msgstr "Fehler bei der Abfrage des Wertes" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128 #, c-format msgid "Refreshing controls values (%d%%)..." msgstr "Steuerungswerte werden aktualisiert (%d%%) ..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:133 msgid "Could not get the control_db struct related to a control." msgstr "" "Die Struktur »control_db«, die sich auf eine Steuerung bezieht, konnte " "nicht abgefragt werden." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:493 msgid "Show fullscreen patterns" msgstr "Vollbildmuster anzeigen" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:525 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:572 msgid "" "The current monitor is in the database but does not supports DDC/CI.\n" "\n" "This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of " "monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n" "\n" "If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other " "input, and then click on the refresh button near the monitor list." msgstr "" "Der aktuelle Monitor ist in der Datenbank, unterstützt jedoch kein DDC/CI.\n" "\n" "Dies tritt oft dann auf, wenn Sie ein VGA-/DVI-Kabel an den falschen " "Eingang eines Monitors mit zwei Eingängen anschlieÃen, von denen nur einer " "DDC/CI unterstützt.\n" "\n" "Falls Ihr Monitor zwei Eingänge hat, versuchen Sie das Kabel in den anderen " "Eingang zu stecken und klicken Sie auf den Aktualisierungsknopf bei der " "Monitorliste." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:583 #, c-format msgid "Opening the monitor device (%s)..." msgstr "Das Monitor (%s) wird geöffnet ..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:591 msgid "" "An error occured while opening the monitor device.\n" "Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near " "the monitor list." msgstr "" "Beim Ãffnen des Monitors ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möglicherweise war dieser Monitor getrennt, bitte klicken Sie auf den " "Aktualisierungsknopf bei der Monitorliste." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:600 #, c-format msgid "" "The current monitor is not supported, please run\n" "%s\n" "and send the output to ddccontrol-us...@lists.sourceforge.net.\n" "Thanks." msgstr "" "Der aktuelle Monitor wird nicht unterstützt. Bitte führen Sie\n" "%s aus und senden Sie die Ausgabe an\n" "»ddccontrol-us...@lists.sourceforge.net«. Vielen Dank." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:620 msgid "Please click on a group name." msgstr "Bitte klicken Sie auf einen Gruppennamen." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650 #, c-format msgid "Getting controls values (%d%%)..." msgstr "Steuerungswerte (%d%%) werden abgefragt ..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:664 msgid "Loading profiles..." msgstr "Profile werden geladen ..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:677 msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is " "using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may " "not be supported, or may not work as expected.\n" msgstr "" "Für Ihren Monitor gibt es keine Unterstützung in der Datenbank, aber " "Ddccontrol benutzt ein allgemeines Profil für Ihren Monitorhersteller. " "Es könnte sein, daà einige Steuerungen nicht unterstützt werden oder nicht " "wie erwartet funktionieren.\n" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:683 msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is " "using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some " "controls may not work as expected.\n" msgstr "" "Für Ihren Monitor gibt es keine Unterstützung in der Datenbank, aber " "Ddccontrol benutzt ein allgemeines Profil für Ihren Monitorhersteller. " "Viele Steuerungen werden nicht unterstützt und einige Steuerungen könnten " "nicht wie erwartet funktionieren.\n" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:688 msgid "Warning!" msgstr "Warnung" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:690 msgid "" "Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest " "version, please send the output of the following command to ddccontrol-" "us...@lists.sourceforge.net:\n" msgstr "" "Bitte aktualisieren Sie »ddccontrol-db« oder senden Sie die Ausgabe des " "folgenden Befehls an »ddccontrol-us...@lists.sourceforge.net«, falls Sie " "bereits die neuste Version verwenden:\n" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1 #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184 msgid "Monitor Profile Switcher" msgstr "Monitor-Profilumschalter" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2 msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol" msgstr "" "Schnelles Umschalten zwischen Profilen, die mit Gddccontrol erstellt wurden" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Ãber ..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften ..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3 msgid "_Run gddccontrol..." msgstr "_Gddccontrol ausführen ..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189 msgid "" "An applet for quick switching of monitor profiles.\n" "Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n" "(http://ddccontrol.sourceforge.net)" msgstr "" "Ein Applet zum schnellen Wechseln zwischen Bildschirmprofilen.\n" "Basiert auf Libddccontrol und ist Teil des Ddccontrol-Projektes.\n" "(http://ddccontrol.sourceforge.net)" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386 msgid "Unable to initialize ddcci library" msgstr "»ddcci«-Bibliothek kann nicht initialisiert werden" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390 msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first" msgstr "" "Keine Monitorkonfiguration gefunden. Bitte führen Sie zuerst Gddccontrol aus" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395 msgid "An error occured while opening the monitor device" msgstr "Beim Ãffnen dess Monitors ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400 msgid "Can't find any profiles" msgstr "Es wurden keine Profile gefunden" #. only reached, if init was not finished #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443 msgid "Monitor Profile Switcher Properties" msgstr "Eigenschaften des Monitor-Profilumschalters" #: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308 #: ../src/lib/ddcci.c:1202 msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n" msgstr "Dateiname kann nicht erstellt werden (Puffer zu klein)\n" #: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350 #: ../src/lib/monitor_db.c:714 #, c-format msgid "Document not parsed successfully.\n" msgstr "Dokument nicht erfolgreich ausgewertet\n" #: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370 #, c-format msgid "empty profile file\n" msgstr "leere Profildatei\n" #: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376 #, c-format msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile" msgstr "Profile des falschen Typs, Wurzelknoten %s != Profil" #: ../src/lib/conf.c:105 msgid "Can't find ddccontrolversion property." msgstr "Eigenschaft »ddccontrolversion« kann nicht gefunden werden" #: ../src/lib/conf.c:107 #, c-format msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n" msgstr "" "Es wurde seit des Speicherns der Monitorliste ein Upgrade von Ddccontrol " "durchgeführt (%s vs %s).\n" #: ../src/lib/conf.c:124 msgid "Can't find filename property." msgstr "Dateinamen-Eigenschaft kann nicht gefunden werden." #: ../src/lib/conf.c:130 msgid "Can't find supported property." msgstr "Unterstützte Eigenschaft kann nicht gefunden werden." #: ../src/lib/conf.c:133 msgid "Can't convert supported property to int." msgstr "Unterstützte Eigenschaft kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden." #: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90 #: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370 #: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447 msgid "Can't find name property." msgstr "Namen-Eigenschaft kann nicht gefunden werden." #: ../src/lib/conf.c:144 msgid "Can't find digital property." msgstr "Digitale Eigenschaft kann nicht gefunden werden." #: ../src/lib/conf.c:147 msgid "Can't convert digital property to int." msgstr "Digitale Eigenschaft kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden." #: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439 msgid "Cannot create the xml writer\n" msgstr "Der XML-Schreiber kann nicht erstellt werden\n" #: ../src/lib/conf.c:239 msgid "Cannot read control value\n" msgstr "Steuerungswert kann nicht gelesen werden\n" #: ../src/lib/conf.c:276 msgid "Cannot write control value\n" msgstr "Steuerungswert kann nicht geschreiben werden\n" #: ../src/lib/conf.c:313 msgid "Error while opening ddccontrol home directory." msgstr "Fehler beim Ãffnen des Ddccontrol-Wurzelverzeichnisses" #: ../src/lib/conf.c:337 msgid "Error while reading ddccontrol home directory." msgstr "Fehler beim Lesen des Ddccontrol-Wurzelverzeichnisses" #: ../src/lib/conf.c:382 msgid "Can't find pnpid property." msgstr "Eigenschaft Pnpid wurde nicht gefunden." #: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391 msgid "Can't find version property." msgstr "Eigenschaft Version wurde nicht gefunden." #: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752 msgid "Can't convert version to int." msgstr "Version kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden." #: ../src/lib/conf.c:393 #, c-format msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n" msgstr "Profilversion (%d) wird nicht unterstützt (Sollte %d sein).\n" #: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229 msgid "Can't find address property." msgstr "Eigenschaft Adresse wurde nicht gefunden." #: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231 msgid "Can't convert address to int." msgstr "Adresse kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden." #: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112 msgid "Can't find value property." msgstr "Eigenschaft Wert wurde nicht gefunden." #: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114 msgid "Can't convert value to int." msgstr "Wert kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden." #: ../src/lib/conf.c:499 msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n" msgstr "ddcci_delete_profile: Fehler, Profil kann nicht gelöscht werden.\n" #: ../src/lib/conf.c:519 #, c-format msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n" msgstr "" "ddcci_delete_profile: Fehler, zu löschendes Profil konnte nicht gefunden " "werden.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:146 msgid "Error while initialisating the message queue" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Nachrichtenwarteschlange" #: ../src/lib/ddcci.c:175 msgid "Error while sending quit message" msgstr "Fehler beim Senden der Beenden-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:221 msgid "Error while sending heartbeat message" msgstr "Fehler beim Senden der Herzschlag-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:239 #, c-format msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n" msgstr "Initialisieren der Ddccontrol-Datenbank fehlgeschlagen ...\n" #: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350 #, c-format msgid "ioctl returned %d\n" msgstr "»ioctl« gab %d zurück\n" #: ../src/lib/ddcci.c:300 msgid "Error while sending write message" msgstr "Fehler beim Senden der Schreib-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:309 msgid "Error while reading write message answer" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Schreib-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:376 msgid "Error while sending read message" msgstr "Fehler beim Senden der Lese-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:385 msgid "Error while reading read message answer" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Lese-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:475 #, c-format msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n" msgstr "Ungültige Antwort, erstes Byte ist 0x%02x, sollte 0x%02x sein\n" #: ../src/lib/ddcci.c:485 #, c-format msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n" msgstr "Kein fataler Fehler: Ungültige Anwort, magisch ist 0x%02x\n" #: ../src/lib/ddcci.c:492 #, c-format msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n" msgstr "Ungültige Antwort, Länge ist %d, sollte höchstens %d sein\n" #: ../src/lib/ddcci.c:505 #, c-format msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n" msgstr "Ungültige Antwort, beschädigte Daten - xor ist 0x%02x, Länge 0x%02x\n" #: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680 #, c-format msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n" msgstr "" "Wert kann nicht in Ganzzahl konvertiert werden, ungültige CAPS (Puffer=%s, " "Position=%d).\n" #: ../src/lib/ddcci.c:763 #, c-format msgid "Invalid sequence in caps.\n" msgstr "Ungültige Abfolge in CAPS.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:841 #, c-format msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n" msgstr "Beschädigte EDID bei 0x%02x.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:853 #, c-format msgid "Serial number: %d\n" msgstr "Serielle Zahl: %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:856 #, c-format msgid "Manufactured: Week %d, %d\n" msgstr "Hergestellt: Woche %d, %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:859 #, c-format msgid "EDID version: %d.%d\n" msgstr "EDID-Version: %d.%d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:862 #, c-format msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n" msgstr "Maximale GröÃe: %d x %d (cm)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:873 #, c-format msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n" msgstr "Lesen von EDID 0x%02x fehlgeschlagen\n" #: ../src/lib/ddcci.c:903 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: ../src/lib/ddcci.c:917 msgid "Error while sending open message" msgstr "Fehler beim Senden der Ãffnen-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:925 msgid "Error while reading open message answer" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Ãffnen-Nachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:933 #, c-format msgid "Invalid filename (%s).\n" msgstr "Ungültiger Dateiname (%s).\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1049 #, c-format msgid "ddcci_open returned %d\n" msgstr "ddcci_open gab %d zurück\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1062 #, c-format msgid "Unknown monitor (%s)" msgstr "Unbekannter Monitor (%s)" #: ../src/lib/ddcci.c:1083 #, c-format msgid "Probing for available monitors" msgstr "Es wird nach verfügbaren Monitoren gesucht" #: ../src/lib/ddcci.c:1097 msgid "Error while sending list message" msgstr "Fehler beim Senden der Listennachricht" #: ../src/lib/ddcci.c:1106 msgid "Error while reading list entry" msgstr "Fehler beim Lesen des Listeneintrags" #: ../src/lib/ddcci.c:1123 #, c-format msgid "Found PCI device (%s)\n" msgstr "PCI-Gerät gefunden (%s)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1157 #, c-format msgid "Found I2C device (%s)\n" msgstr "IC2-Gerät gefunden (%s)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1206 msgid "Error while getting informations about ddccontrol home directory." msgstr "" "Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Home-Verzeichnis" #: ../src/lib/ddcci.c:1211 msgid "Error while creating ddccontrol home directory." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ddccontrol-Home-Verzeichnisses" #: ../src/lib/ddcci.c:1216 msgid "" "Error while getting informations about ddccontrol home directory after " "creating it." msgstr "" "Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Home-Verzeichnis " "nach seiner Erstellung" #: ../src/lib/ddcci.c:1223 msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory." msgstr "Fehler: ».ddccontrol« ist in Ihrem Home-Verzeichnis kein Verzeichnis." #: ../src/lib/ddcci.c:1231 msgid "Error while getting informations about ddccontrol profile directory." msgstr "" "Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Profilverzeichnis" #: ../src/lib/ddcci.c:1236 msgid "Error while creating ddccontrol profile directory." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ddccontrol-Profilverzeichnisses" #: ../src/lib/ddcci.c:1241 msgid "" "Error while getting informations about ddccontrol profile directory after " "creating it." msgstr "" "Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Profilverzeichnis" "nach seiner Erstellung" #: ../src/lib/ddcci.c:1248 msgid "" "Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory." msgstr "" "Fehler: ».ddccontrol/profiles« ist in Ihrem Home-Verzeichnis kein Verzeichnis." #: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192 msgid "Can't find id property." msgstr "ID-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden." #: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546 #, c-format msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n" msgstr "Element %s (id=%s) wurde nicht gefunden (Zeile %ld).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:205 msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)." msgstr "Ungültiger Aktualisierungstyp (!= none, != all)" #: ../src/lib/monitor_db.c:238 #, c-format msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n" msgstr "Steuerung %s wurde von der CAPS-Zeichenkette verworfen.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:246 #, c-format msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n" msgstr "Steuerung %s (0x%02x) wurde bereits definiert.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:259 msgid "Can't convert delay to int." msgstr "Verzögerung kann nicht in Ganzzahl konvertiert werden." #: ../src/lib/monitor_db.c:267 msgid "Can't find type property." msgstr "Typ-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden." #: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381 msgid "Invalid type." msgstr "Ungültiger Typ" #: ../src/lib/monitor_db.c:343 #, c-format # s/inited/intialized msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n" msgstr "" "Datenbank muss Intitialisiert sein, bevor eine Monitordatei gelesen wird.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:357 #, c-format msgid "empty monitor/%s.xml\n" msgstr "Leerer Monitor/%s.xml\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:363 #, c-format msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor" msgstr "Monitor/%s.xml vom falschen Typ, Wurzelknoten %s != Monitor" #: ../src/lib/monitor_db.c:464 msgid "Can't find add or remove property in caps." msgstr "Hinzufügen- oder Entfernen-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden." #: ../src/lib/monitor_db.c:466 msgid "Invalid remove caps." msgstr "Ãngultiges CAPS-Entfernen" #: ../src/lib/monitor_db.c:468 msgid "Invalid add caps." msgstr "Ãngultiges CAPS-Hinzufügen" #: ../src/lib/monitor_db.c:473 #, c-format msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n" msgstr "Fehler, beinhaltetet Rekursionsstufe > 15 (Datei: %s).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:479 msgid "Can't find file property." msgstr "Dateieigenschaft konnte nicht gefunden werden." #: ../src/lib/monitor_db.c:487 msgid "Two controls part in XML file." msgstr "Zwei Steuerungsteile in XML-Datei" #: ../src/lib/monitor_db.c:534 msgid "Error enumerating controls in subgroup." msgstr "Fehler beim Aufzählen der Steuerungen in der Untergruppe" #: ../src/lib/monitor_db.c:589 #, c-format msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n" msgstr "" "Dokument vom falschen Typ, Steuerungen können nicht gefunden oder beigefügt " "werden.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:721 #, c-format msgid "empty options.xml\n" msgstr "leere »options.xml«\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:728 #, c-format msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options" msgstr "»options.xml« vom falschen Typ, Wurzelknoten %s != Optionen" #: ../src/lib/monitor_db.c:738 #, c-format msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n" msgstr "" "Dbversions-Attribut von »options.xml« fehlt, bitte aktualisieren Sie Ihre " "Datenbank.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:745 #, c-format msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n" msgstr "" "Datumsattribut von »options.xml« fehlt, bitte aktualisieren Sie Ihre " "Datenbank.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:755 #, c-format msgid "" "options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n" msgstr "" "Dbversion (%d) von »options.xml« ist gröÃer als die unterstützte " "Version (%d)\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:756 #, c-format msgid "Please update ddccontrol program.\n" msgstr "Bitte aktualisieren Sie das Programm Ddccontrol.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:763 #, c-format msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n" msgstr "" "Dbversion (%d) von »options.xml« ist kleiner als die unterstützte " "Version (%d)\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:764 #, c-format msgid "Please update ddccontrol database.\n" msgstr "Bitte aktualisieren Sie die Ddccontrol-Datenbank.\n"