Your message dated Tue, 13 Apr 2021 09:18:22 +0000
with message-id <e1lwfbe-000ejf...@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#982637: fixed in apt-listchanges 3.24
has caused the Debian Bug report #982637,
regarding apt-listchanges: [INTL:de] updated German man page translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
982637: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=982637
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: apt-listchanges
Version: 3.23
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German man page translation for apt-listchanges
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of aptlistchanges to German.
# Copyright (C) 2016 Robert Luberda, 2010-1015 Sandro Tosi,
# 2005-2010 Pierre Habouzit, 2000-2005 Matt Zimmerman.
# This file is distributed under the same license as the 
# apt-listchanges package.
# Copyright of this file Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2017, 2019.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr "zeigt neue Changelog-Einträge von Debian-Paketarchiven."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>package."
"deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>Optionen</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>Paket."
"deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> ist ein Werkzeug, das zeigt, was in einer "
"neuen Version eines Debian-Pakets verglichen mit der derzeit auf dem System "
"installierten Version geändert wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Es tut dies, indem es die relevanten Einträge aus den beiden Dateien NEWS."
"Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind "
"normalerweise in den Debian-Paketarchiven in <filename>/usr/share/doc/</"
"filename><replaceable>Paket</replaceable> zu finden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</"
"command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian "
"entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass in der Standardinstallation, falls <command>apt-"
"listchanges</command> während Upgrades als APT-Erweiterung ausgeführt wird, "
"es nur NEWS.Debian-Einträge anzeigt. Dies kann mit der Option <option>--"
"which</option> geändert werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</"
"replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, "
"<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</"
"command> command to download the changelog from network. This behavior can "
"be disabled with the <option>--no-network</option> option."
msgstr ""
"Falls Changelog-Einträge angezeigt werden und das <replaceable>Paket</"
"replaceable> keine changelog<optional>.Debian</optional>-Datei enthält, ruft "
"<command>apt-listchanges</command> den Befehl <command>apt-get changelog</"
"command> auf, um das Changelog aus dem Netzwerk herunterzuladen. Dieses "
"Verhalten kann mit der Option <option>--no-network</option> deaktiviert "
"werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--"
"apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the "
"oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von "
"APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien "
"(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Paketarchive handelt) nach den "
"maßgeblichen Changelog-Einträgen durchsuchen und sie alle in einer nach "
"Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden nach "
"der maximalen Dringlichkeit und dann nach dem Paketnamen sortiert. "
"Änderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres "
"Erscheinens in den Changelog-Dateien angezeigt, d.h. beginnend mit dem "
"Neusten bis zum Ältesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum "
"Ändern dieser Reihenfolge benutzt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control "
"its behavior. Most of them have their equivalent entries in the "
"configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> stellt die folgenden Optionen zur "
"Steuerung seines Verhaltens bereit. Die meisten davon haben Entsprechungen "
"in der Konfigurationsdatei, Einzelheiten finden Sie unter "
"»KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) "
"Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und berücksichtigt bestimmte "
"APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im "
"»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"zeigt zusätzliche (üblicherweise unerwünschte) Informationen. Es wird zum "
"Beispiel eine Nachricht ausgegeben, wenn ein Paket derselben oder einer "
"älteren Version installiert werden soll oder wenn ein Paket neu installiert "
"werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den "
"Benutzer verwendet werden soll. Zu den aktuellen Oberflächen gehören:"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"benutzt den Befehl <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe "
"anzuzeigen. Der Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl "
"ihres Lieblingsseitenanzeigeprogramms. Die Option »pager« kann in der "
"Konfigurationsdatei angegeben werden, um ein spezielles "
"Seitenanzeigeprogramm auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines "
"BROWSER environment variable to choose your favourite browser.  The \"browser"
"\" option may be specified in the configuration file to select a specific "
"browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"zeigt mit dem Befehl <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> ein Changelog im HTML-"
"Format mit Querverweisen für Fehler und E-Mail-Adressen, der Ihren Lieblings-"
"Browser anhand der Umgebungsvariable BROWSER auswählt. Die Option »browser« "
"kann in der Konfigurationsdatei angegeben werden, um einen speziellen "
"Browser auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"verwendet Ihr bevorzugtes Seitenanzeigeprogramm, um die Ausgabe anzuzeigen, "
"tut dies jedoch in einem Xterm (mittels der Alternative »x-terminal-"
"emulator«) im Hintergrund. Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit "
"dem Upgrade fortzufahren und das Durchstöbern der Changelogs fortzusetzen. "
"Sie können die Verwendung des Terminal-Emulators mit der "
"Konfigurationsoption »xterm« außer Kraft setzen."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"die logische Kombination von Xterm-Pager und Browser. Nur geeignet für "
"Textmodus-Browser."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "gibt ohne Pausen auf die Standardausgabe aus."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog.  Disabling the titled option is recommended."
msgstr ""
"gibt die Ausgabe in das Systemprotokoll aus. Es wird empfohlen, die Option "
"»titled« zu deaktivieren."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr "log"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process.  Disabling "
"the titled option is recommended."
msgstr ""
"hängt die Ausgabe an eine Protokolldatei an, mit einem optionalen "
"Filterprozess. Es wird empfohlen, die Option »titled« zu deaktivieren."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"sendet eine E-Mail an die mit --email-address angegebene Adresse und zeigt "
"keine Changelogs an."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der Changelogs. Erfordert, dass »phyton3-"
"gi« installiert ist."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"tut nichts. Kann benutzt werden, um zu verhindern, dass Apt-listchanges "
"ausgeführt wird, wenn automatische Ausführung von APT eingerichtet ist."

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager"
"\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
"frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Apt-listchanges versuchen wird, zu einem nicht "
"privilegierten Benutzer zu wechseln, bevor die Befehle in den Oberflächen "
"»browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« geöffnet werden. Dies wird "
"derzeit jedoch nicht für die Oberfläche »pager« getan. Siehe auch "
"»UMGEBUNGSVARIABLEN« unten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>Adresse</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Anzeige wird eine Kopie der Changelog-Daten an die angegebene "
"Adresse geschickt. Um die Changelog-Einträge nur per E-Mail zu versenden, "
"benutzen Sie diese Option mit der speziellen Oberfläche »mail«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:264
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:267
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe <option>--email-"
"address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail als gute alte "
"Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, die "
"möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, "
"gesendet werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:280
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Sobald Changelogs angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob er "
"fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet, nicht fortzufahren, "
"wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird abgebrochen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:288
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:291
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"versucht, statt Changelog-Einträgen, die neuer als die derzeit installierte "
"Version des Pakets sind, einfach alle Changelog-Einträge für alle Pakete "
"anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze Changelog eines .debs "
"anzuzeigen, bevor es entpackt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-n, --no-network</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:304
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the "
"binary packages built from the same source package that are processed "
"together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-"
"listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</"
"command> to download changelogs from the network servers usually provided by "
"your operating system distribution.  This option will disable this behavior, "
"what might be useful for example for systems behind a firewall."
msgstr ""
"In seltenen Fällen, wenn ein Binärpaket (oder genauer: keines der "
"Binärpakete, die aus demselben Quellpaket gebaut wurden, die zusammen als "
"Gruppe verarbeitet werden) keine Changelog-Datei enthält, führt <command>apt-"
"listchanges</command> standardmäßig <command>apt-get changelog</command> "
"aus, um die Changelogs von den Netzwerkservern herunterzuladen. Sie werden "
"üblicherweise von der Distribution Ihres Betriebssystems bereitgestellt. "
"Diese Option wird dieses Verhalten deaktivieren, was zum Beispiel für "
"Systeme hinter einer Firewall nützlich sein kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:318
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>Datei</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:321
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die letzte Version eines "
"Pakets zu verfolgen, für das Changelogs angezeigt wurden, um zu vermeiden, "
"dass dieselben Changelogs bei einem zukünftigen Aufruf erneut angezeigt "
"werden. Die Datenbank wird in der genannten Datei gespeichert. Geben Sie "
"»none« an, um diese Funktionalität zu deaktivieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:334
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"zeigt den Inhalt der Datenbank mit dem Gesehenen auf der Standardausgabe als "
"Liste. In den Zeilen stehen durch Leerzeichen getrennt Quellpaketnamen und "
"die zuletzt gesehene Version. Diese Option benötigt den Pfad zur Datenbank "
"mit dem Gesehenen: Bitte geben Sie ihn mittels der Option <option>--save-"
"seen</option> an oder übergeben Sie die Option <option>--profile=apt</"
"option>, damit er aus der Konfigurationsdatei gelesen wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:346
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>Version</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:349
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die Einträge anzuzeigen, die "
"neuer als die angegebene Version sind. Das einzige andere Argument, das Sie "
"mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:357
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:360
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest "
"<replaceable>N</replaceable> entries. With this option, the only other "
"argument you can pass is the path to a .deb file."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, nur die letzten 
<replaceable>N</replaceable> Einträge anzuzeigen"
". Das einzige andere Argument, das Sie "
"mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:368
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:371
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to "
"display only news."
msgstr ""
"Diese Option wählt aus, ob Neuigkeiten (von NEWS.Debian und anderen), "
"Changelogs (von changelog.Debian und anderen) oder beides angezeigt werden "
"soll. Standardmäßig werden nur Neuigkeiten angezeigt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:379
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:382
msgid "Displays syntax information."
msgstr "zeigt Syntaxinformationen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:388
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"Diese Optionen werden Apt-listchanges veranlassen, eine Kopfzeile vor jedem "
"Paket-Changelog einzufügen, der den Namen des Pakets und die Namen der "
"Binärpakete anzeigt, von denen ein Upgrade durchgeführt wird (falls es mehr "
"als eines gibt oder der Name sich von dem des Quellpakets unterscheidet)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:401
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:403
msgid "Display some debugging information."
msgstr "zeigt einige Informationen zur Fehlersuche."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:409
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>Name</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:411
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a "
"section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when "
"invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"wählt ein Optionsprofil aus. <replaceable>Name</replaceable> entspricht "
"einem Abschnitt in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. "
"Voreinstellung beim Aufruf von APT ist »apt«, ansonsten »cmdline«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:420
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--log=<replaceable>Datei</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:423
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend.  The default is <filename>/"
"var/log/apt/listchanges.log</filename>.  The filter command option can be "
"used to modify the output before it is appended to the log file.  Please "
"ensure that you setup log rotation for this file."
msgstr ""
"wählt die Datei aus, die von dem Protokollierungsprogramm angehängt werden "
"soll. Die Vorgabe ist <filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>. Die "
"Filter-Befehl-Option kann zur Veränderung der Ausgabe, bevor diese an die "
"Protokolldatei angehängt wird, verwandt werden. Bitte stellten Sie sicher, "
"dass eine Protokollrotation für diese Datei einrichten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:433
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--filter=<replaceable>Befehl</replaceable></option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:436
msgid ""
"Select the command used to filter output before it is appended to the log "
"file by the log frontend.  stdin will receive the <command>apt-listchanges</"
"command> output and stdout will be appended to the log file.  Separate "
"arguments with spaces and quote arguments containing spaces.  The command "
"will not be run using the shell unless the shell is included in the command: "
"<command>sh -c 'date ; cat'</command>"
msgstr ""
"wählt den Befehl aus, der zum Filtern der Ausgabe verwandt werden soll, "
"bevor dieser durch das Protokollierungsprogramm an die Protokolldatei gehängt "
"wird. Stdin wird die Ausgabe von <command>apt-listchanges</command> "
"empfangen und Stdout wird an die Protokolldatei angehängt werden. Trennen "
"Sie Argumente durch Leerzeichen und schließen Sie Argumente mit Leerzeichen "
"in englische Anführungszeichen ein. Der Befehl wird nur dann mittels der Shell 
"
"ausgeführt, wenn die Shell Teil des Befehlsnamens ist: <command>sh -c 'date "
"; cat'</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:451
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:454
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "zeigt die Changelog-Einträge in umgekehrter Reihenfolge."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:460
msgid ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:463
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
"the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"deaktiviert, dass eine nicht interaktive Oberfläche in einigen im Abschnitt "
"»AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN« beschriebenen Fällen, "
"erzwungen wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:470
msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"
msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:473
msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output."
msgstr "aktiviert oder deaktiviert den Titel am Anfang der Ausgabe."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:479
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:482
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
"please do not use it."
msgstr ""
"wählt die Oberfläche interaktiv aus. Diese Option dient hauptsächlich "
"Testzwecken, bitte verwenden Sie sie nicht."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:493
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:495
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, "
"<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are "
"done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to "
"'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
"satisfied:"
msgstr ""
"Für eine bessere Eingliederung in bestehende Paketverwaltungswerkzeuge "
"versucht <command>apt-listchanges</command> festzustellen, ob Paket-Upgrades "
"auf eine nicht interaktive Art durchgeführt wurden und ändert seine "
"Oberfläche automatisch zu »text«, wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> der "
"nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:501
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "Die Standardausgabe ist nicht mit einem Terminal verbunden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:504
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
"is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"Die Option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) wurde an "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (oder <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) übergeben. Beachten Sie jedoch, "
"dass Apt-listchanges die Oberfläche in »mail« ändert, wenn die Option "
"mehrfach übergeben wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:511
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"
msgstr ""
"Die Option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) wurde an "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> übergeben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:516
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> ist auf "
"»noninteractive« und <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nicht gesetzt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:522
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be "
"disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or "
"\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see "
"\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>."
msgstr ""
"Aus Gründen der Rückwärtskompatibilität können die beiden letzten Prüfungen "
"oberhalb entweder mit den Konfigurationsdateieinträgen "
"»ignore_apt_assume=true« oder »ignore_debian_frontend=true« deaktiviert "
"werden (siehe »KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten) oder mittels der "
"Befehlszeilenoptionen: <option>--ignore-apt-assume</option> oder <option>--"
"ignore-debian-frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:528
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
"so it is never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Oberfläche »mail« bereits nichtinteraktiv ist, "
"weswegen sie nie zur Oberfläche »text« umgeschaltet wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:532
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based "
"frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or "
"\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
"<envar>DISPLAY</envar> is not set."
msgstr ""
"Zusätzlich überschreibt <command>apt-listchanges</command> X11-basierte "
"Oberflächen (»gtk«, »xterm-pager«, »xterm-browser«) mit »pager« (oder "
"»browser« im Fall von »xterm-browser«), wenn die Umgebungsvariable "
"<envar>DISPLAY</envar> nicht gesetzt ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:538
msgid ""
"Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: "
"syslog log"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese stillen Oberflächen nicht folgenden "
"Außerkraftsetzungen unterliegen: syslog log"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:545
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:547
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
"<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
"brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
"the \"#\" sign are treated as comments and ignored.  Files named "
"<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same "
"way and override values set in the main configuration file."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> liest seine Konfiguration aus <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf</filename>. Die Datei besteht aus "
"<replaceable>Abschnitten</replaceable> mit in quadratische Klammern "
"eingeschlossenen Namen. Jeder Abschnitt sollte Zeilen im Format "
"<replaceable>Schlüssel</replaceable>=<replaceable>Wert</replaceable> "
"enthalten. Zeilen, die mit dem Zeichen »#« beginnen, werden als Kommentar "
"angesehen und ignoriert. Dateien mit Namen "
"<filename><replaceable>Name</replaceable>.conf</filename> in dem Verzeichnis "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> werden auch auf die gleiche "
"Art gelesen und setzen Werte, die in der Hauptkonfigurationsdatei gesetzt "
"sind, außer Kraft."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:559
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>Abschnitt</replaceable> ist ein Profilname, der als Parameter "
"für die Option <option>--profile</option> benutzt werden kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:563
msgid ""
"The configuration of the \"apt\" section can be managed by "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed "
"with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> "
"command."
msgstr ""
"Die Konfiguration des Abschnitts »apt« kann durch "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> verwaltet werden. Dort können auch die meisten "
"Einstellungen miitels des Befehls <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</"
"command> geändert werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:569
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except "
"for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</"
"option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
"translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Schlüssel</replaceable> ist ein Name einer Befehlszeilenoption "
"(außer für <option>--apt</option>, <option>--profile</option> und <option>--"
"help</option>) bei der die führenden Bindestriche entfernt und die "
"verbleibenden Bindestriche in Unterstriche umgewandelt werden, zum Beispiel: "
"»email_format« oder »save_seen«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:576
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding "
"option.  For command-line options that do not take argument, like \"confirm"
"\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be set either "
"to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to "
"\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>Wert</replaceable> steht für den Wert der entsprechenden "
"Option. Für Befehlszeilenoptionen, die kein Argument entgegennehmen, wie "
"»confirm« oder »headers«, sollte der Wert entweder zum Aktivieren auf »1«, "
"»yes«, »true« und »on« oder zum Deaktivieren auf »0«, »no«, »false« und "
"»off« gesetzt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:583
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following "
"keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</"
"replaceable> of such configuration entry should be the name of an "
"appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
"\"pager=less -R\"."
msgstr ""
"Zusätzlich kann <replaceable>Schlüssel</replaceable> eines der folgenden "
"Schlüsselwörter sein: »browser«, »pager« oder »xterm«. Der "
"<replaceable>Wert</replaceable> eines derartigen Konfigurationseintrags "
"sollte der Name eines zugehörigen Befehls, eventuell von seinen Argumenten "
"gefolgt, sein zum Beispiel: »pager=less -R«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:590
msgid "Example configuration file"
msgstr "Beispielkonfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:592
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:591
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:606
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the "
"default frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend "
"is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and "
"apt-listchanges should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked "
"with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"Obige Konfigurationsdatei gibt an, dass die Standardoberfläche im "
"Befehlzeilenmodus »pager« sein soll. Im APT-Modus ist die Xterm-Pager-"
"Oberfläche voreingestellt, eine Kopie der Changelogs sollte (falls "
"vorhanden) per E-Mail an Root geschickt werden und Apt-listchanges sollte um "
"Bestätigung ersuchen. Falls Apt-listchanges mit --profile=custom aufgerufen "
"wird, soll die Browser-Oberfläche benutzt und Mozilla aufgerufen werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:616
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:620
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:621
msgid "Frontend to use."
msgstr "Oberfläche, die benutzt werden soll"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:627
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:628
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the "
"name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", "
"\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
"listchanges</command> is started by a privileged user."
msgstr ""
"Der Wert der ersten der obigen Variablen wird als Name des Benutzers "
"verwendet, zu dem gewechselt wird, wenn Befehle ausgeführt werden, die durch "
"die Oberflächen »browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« hervorgebracht "
"wurden, falls <command>apt-listchanges</command> durch einen privilegierten "
"Benutzer gestartet wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:638
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:639
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</"
"command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE\" section for details."
msgstr ""
"Falls es auf »noninteractive« gesetzt ist, kann es erzwingen, dass "
"<command>apt-listchanges</command> eine nicht interaktive Oberfläche "
"benutzt. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt »AUTOMATISCHES "
"AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:648
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:649
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: "
"URL for an HTML file to display."
msgstr ""
"wird von der Browser-Oberfläche benutzt, sollte auf einen Befehl gesetzt "
"sein, der eine Datei erwartet: URL für eine HTML-Datei, die angezeigt werden "
"soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:658
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:659
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "von der Seitenanzeigeprogrammoberfläche (Pager) benutzt"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:665
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:666
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> "
"mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
"number)."
msgstr ""
"Dateideskriptor, um Paketnamen im Modus <option>--apt</option> daraus "
"einzulesen. (Es wird erwartet, dass APT diese Variable auf eine korrekte "
"Dateideskriptornummer setzt.)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:674
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:678
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:679
msgid "Configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:683
msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:684
msgid "Configuration file override files."
msgstr "Dateien, zum Außerkraftsetzen von Konfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:688
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:689
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr ""
"Datei, die zum Registrieren von Apt-listchanges im APT-System benutzt wird"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:693
msgid "/var/lib/apt/listchanges.db"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db"

#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:694
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Datenbank, die für Save-seen benutzt wird"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:700
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:703
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;m...@debian.org&gt;"
msgstr ""
"Apt-listchanges wurde von Matt Zimmerman &lt;m...@debian.org&gt; geschrieben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:707
msgid "The current maintainer is Robert Luberda &lt;rob...@debian.org&gt;"
msgstr "Der derzeitige Betreuer ist Robert Luberda &lt;rob...@debian.org&gt;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:713
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:716
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: apt-listchanges
Source-Version: 3.24
Done: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt-listchanges, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 982...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> (supplier of updated apt-listchanges 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Sun, 28 Mar 2021 13:06:44 +0200
Source: apt-listchanges
Architecture: source
Version: 3.24
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian QA Group <packa...@qa.debian.org>
Changed-By: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>
Closes: 982637 982824
Changes:
 apt-listchanges (3.24) unstable; urgency=medium
 .
   * QA upload
   * Update Portuguese man page translation (closes: #982824). Thanks Américo
     Monteiro.
   * Update German man page translation (closes: #982637). Thanks Helge
     Kreutzmann.
Checksums-Sha1:
 0fde0ab5e561592af03c008ee4f11e63cd41f22f 1708 apt-listchanges_3.24.dsc
 7e729275c32fc4827fd4a6269d00b5617c2e4847 143140 apt-listchanges_3.24.tar.xz
 87dc30e6a9a82a8718bf8fd665938cc3eb7256a9 6664 
apt-listchanges_3.24_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 b34a390463a7d774b727994907fdf2cae5e03d87f64324feb6da52df478eb57c 1708 
apt-listchanges_3.24.dsc
 2d9aa17d46e9fae57b940665818a5e4a04b878df41117cc8c13aeef22235bf91 143140 
apt-listchanges_3.24.tar.xz
 99466c9f8501cdd242cb1dcf3a3887767d16d285cf2ffc6246b1678d9016cde3 6664 
apt-listchanges_3.24_amd64.buildinfo
Files:
 72dbc055a05326d6de3337cfb56d8a58 1708 utils standard apt-listchanges_3.24.dsc
 e4a9662056a8ce536538230e67542630 143140 utils standard 
apt-listchanges_3.24.tar.xz
 82deff78de037564a2231b844e7b303a 6664 utils standard 
apt-listchanges_3.24_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEEXT3w9TizJ8CqeneiAiFmwP88hOMFAmB1W8EACgkQAiFmwP88
hOMGURAAh4gSbImvsb3KjF+oX0i+JUaRVModVncOnnBNoXLxaMkAuvQrJJy81YJI
STEUPUYmhfsgdN3/ZD7TwWEz1j9hxQMJM6TFbyCQk/OHg5FVEswRfn0rvcmvC9vn
pnUiQReDUlEaYtuclj6JhWpf8t3+3KPuScS43gs47qG5nZWW5MIMFnOZMCCuE8sY
5/4t/cDJZafC+gPPLn7vtmU7psso8Warl3ivu3E3d4X+P2GCkm60LJ0ITEcJUJbR
LygC6H7Nqp+eJQx0vIOUCMJXUVnFS4LXtbk0JeKPmErf37oUtdXwFJn+0X6U7NO6
hHlTq3Aztcdw14NY60GvKswYmtRE/6AhoTzxSfUmAfC55xQuWdjqsJCD7sRrHDi2
l9WxsqBRNgR9wtCIpY2Bb3ViryymeEiYmCkEbRJ98w7eYGQ/2G/fD0H0NbfCSKPS
KcaPGixHI9mf57SuRzF7paR/XaKcPbrtJXaVBZizfaExNLu4nQvxt10WjJN7V2s9
sL0jzhQmMIpRKy4Qp6cHYBrc8eudizTDiyQXPLGh+OPseT97nV7t3ow44hp5Msyt
B77/mEOjJLunEAuZZNLNTjgvfXqdeYwBeoUT8r/torvbRfMY51FzfxEu5UgohVtY
91om2b9d5BtXMcuKszCvBE39IytNigVI//JNhZCI2fyGeXRY7qU=
=R23c
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to