Переводчики.

2000-12-10 Пенетрантность Paul S. Romanchenko
Хай. Проблемы перевода тут обсуждаем? -- Paul S. Romanchenko uin 609866

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Michael Sobolev
On Sun, Dec 10, 2000 at 06:47:36PM +0600, Paul S. Romanchenko wrote: файл: ddp/manuals.sgml/maint-guide/maint-guide.ru.sgml фраза: pВам также понадобится (для создания цифровой подписи к пакету) программа зашифрования mdash; проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Alexey Vyskubov
проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по криптографии. -- Alexey Vyskubov (at home) Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your

Re: ÐÅÒÅ×ÏÄ

2000-12-10 Пенетрантность AB
On Sun, 10 Dec 2000 16:02:48 +0300 Alexey Vyskubov [EMAIL PROTECTED] wrote: AV проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. AV AV Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. AV Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Alexey Vyskubov
AV проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. AV AV Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. AV Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по AV криптографии. А что эксперты по лингвистике говорят? Как то

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Paul S. Romanchenko
AV проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. AV AVЭто слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. AVПравильность его была установлена путем консультации с экспертом по AVкриптографии. AV Тогда, наверно, зашифровывания? Програма-длячегоделания,

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Paul S. Romanchenko
AV AV проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. AV AV AV AV Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. AV AV Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по AV AV криптографии. AV AV А что эксперты по лингвистике говорят?

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Wartan Hachaturow
On Sun, Dec 10, 2000 at 04:02:48PM +0300, Alexey Vyskubov wrote: Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по криптографии. Очень может быть, что эксперты думают и говорят именно так. Но ведь это не

Re: ÐÅÒÅ×ÏÄ

2000-12-10 Пенетрантность AB
On Sun, 10 Dec 2000 16:31:06 +0300 Alexey Vyskubov [EMAIL PROTECTED] wrote: AV AV проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. AV AV AV AV Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. AV AV Правильность его была установлена путем консультации

Re: ÐÅÒÅ×ÏÄ

2000-12-10 Пенетрантность AB
On Sun, 10 Dec 2000 16:58:48 +0300 Wartan Hachaturow [EMAIL PROTECTED] wrote: WH On Sun, Dec 10, 2000 at 04:02:48PM +0300, Alexey Vyskubov wrote: WH WH Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. WH Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по WH

Re: ???????

2000-12-10 Пенетрантность Kasatenko Ivan Alex.
Мне сдаётся, что слово шифр тоже не русского происхождения, однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. Зашифрование - это так называемый дословный перевод термина. Так зашифрование или зашифровка? ;-) А мое личное мнение: слово зашифрование - это

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Paul S. Romanchenko
AМне сдаётся, что слово шифр тоже не русского происхождения, Aоднако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. AЗашифрование - это так называемый дословный перевод термина. Игра-заигрывание (не заиграние) Дело-заделывание (не заделание) и много других примеров,

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Wartan Hachaturow
On Sun, Dec 10, 2000 at 04:26:29PM +0200, AB wrote: Мне сдаётся, что слово шифр тоже не русского происхождения, Французское shiffre -- цифра. однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. О чем и речь. -- Regards, Wartan.

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность igor
On Sun, 10 Dec 2000, Paul S. Romanchenko wrote: : ddp/manuals.sgml/maint-guide/maint-guide.ru.sgml ?: p??? ? ??? (??? ??? ? ??) ? mdash; : ? . ? ? ? ?? ??. Dumayu, chto

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность igor
On Sun, 10 Dec 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, 10 Dec 2000, Paul S. Romanchenko wrote: : ddp/manuals.sgml/maint-guide/maint-guide.ru.sgml ?: p??? ? ??? (??? ??? ? ??) ? mdash; : ? .

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Alexey Vyskubov
именно процесс зашифровывания, а вот уже обратный процесс будет называться расшифрование (или дешифрация, кому как нравится). Вот уж точно, кому как нравится. Кому-то нравится знать ключ и заниматься расшифрованием, а кому-то -- взломать его и произвести дешифрование. Да, эти термины

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Alexey Vyskubov
однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. О чем и речь. То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются срежди обывателей неправильно, это нужно поощрять? Мне не хватает атмосферы. -- Alexey Vyskubov (at home) Hi!

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Wartan Hachaturow
On Sun, Dec 10, 2000 at 06:36:33PM +0300, Alexey Vyskubov wrote: Вот уж точно, кому как нравится. Кому-то нравится знать ключ и заниматься расшифрованием, а кому-то -- взломать его и произвести дешифрование. Да, эти термины отличаются, и значат именно то, что написано выше. И опять речь о

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность Wartan Hachaturow
On Sun, Dec 10, 2000 at 06:38:48PM +0300, Alexey Vyskubov wrote: То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются срежди обывателей неправильно, это нужно поощрять? Мне не хватает атмосферы. Это не надо поощрять. Надо определить target group. Если бы Перельман

Re: ÐÅÒÅ×ÏÄ

2000-12-10 Пенетрантность AB
On Sun, 10 Dec 2000 18:38:48 +0300 Alexey Vyskubov [EMAIL PROTECTED] wrote: AV однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. AV AV О чем и речь. AV AV То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются AV срежди обывателей

Re: перевод

2000-12-10 Пенетрантность aen
Alexey Vyskubov wrote: проблема: слово зашифрования. я предлагаю применять термин шифрования. Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование. Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по криптографии. Не лучше ли было обратиться к лингвисту? :-)