Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-24 Diskussionsfäden Robert Kasunic
Hallo Andreas, On Thu, Jun 21, 2001 at 07:45:14AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: ^ Nachname, Spitzname? > Hinzu kommt, daß das die orthograpischen Regeln auch hinsichtlich der > Groß- und Kleinschreib

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-23 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Sat, Jun 23, 2001 at 12:24:47AM +0200, Michael Bramer wrote: > On Fri, Jun 22, 2001 at 01:37:17PM +0200, gerhard wrote: > > ich würde es als angenehm finde, wenn _irgendwo_ in der > > zugesandeten mail eine liste der pakete stünde, zu denen > > die beschreibungen im attachment gehören, es könnte

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-23 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Fri, Jun 22, 2001 at 01:37:17PM +0200, gerhard wrote: > ich würde es als angenehm finde, wenn _irgendwo_ in der > zugesandeten mail eine liste der pakete stünde, zu denen > die beschreibungen im attachment gehören, es könnte helfen > bei wörtern mit vielen übersetzungsmöglichkeiten ein > eher pa

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-22 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Fri, Jun 22, 2001 at 09:58:49AM +0200, Marko Schulz wrote: > On Thu, Jun 21, 2001 at 07:12:25PM +0200, Michael Bramer wrote: > > On Thu, Jun 21, 2001 at 02:20:27PM +0200, Dieter Schuster wrote: > > > Am Don, den 21 Juni 2001, schrieb Oliver Freyd: > > > > (ich liebe z.B. diese meldung: 123 getöt

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-21 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Thu, Jun 21, 2001 at 02:20:27PM +0200, Dieter Schuster wrote: > Am Don, den 21 Juni 2001, schrieb Oliver Freyd: > > (ich liebe z.B. diese meldung: 123 getötet , ich weiss nicht, auf > > deutsch hört sich das anders an als auf englisch, irgendwie martialisch. > > Oder sagt ihr, "ich töte mal ein

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-21 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Thu, Jun 21, 2001 at 12:21:58PM +0200, Oliver Freyd wrote: > On Thu, Jun 21, 2001 at 01:03:03AM +0200, gerhard wrote ... [viel über -Innen etc] ... wenn ich hier die Zeilen so zähle, also statt hier über das für und wieder zu 'streiten' sollte man die Tastenanschläge und die Zeit vielleicht lie

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-21 Diskussionsfäden Ralf Schmidt
Hallo Janto, hallo Debianer, * Janto Trappe prügelte in die Tastatur: >On [21-06-01 14:24], Claus R. Wickinghoff wrote: > >> > Ich schiesse ihn ab. "123 abgeschossen" faende ich gut. >> >> Wie wäre es denn mit "beenden" oder "zwangsbeenden"? Auch >> "terminieren" wäre ein deutsches Wort. > >Warum

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-21 Diskussionsfäden Kai Weber
+ Oliver Freyd <[EMAIL PROTECTED]>: > Aber im Linux-magazin habe ich oft gesehen, daß manche Artikel nur > die weibliche Form benutzen, also nur "die Nutzerin" oder "Userin" (?). Richtiger wäre m.E. NutzerIn. Ich bin aber für "Nutzer" und werde jetzt "Sie" in meinen Übersetzungen benutzen. Bisher

Re: übersetze n der Paketbeschreibungen gestartet...

2001-06-21 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Thu, Jun 21, 2001 at 02:57:01AM +0200, gerhard wrote: > hinweis: > GET 0 de noguide > schickt eine description zum übersetzen. > eigentlich wollte ich nur die erledigten übersetzungen > zurückschicken und keine neuen anfordern, weil ich > nicht unerledigtes herumliegen haben will und in > nächs