Re: i18n (was: traduction)

2003-08-31 Par sujet Yves Rutschle
On Thu, Aug 28, 2003 at 06:10:57PM +0200, Benoit Lathiere wrote: ah ouais j'ai compris la notation c un peu concon ;-) Bah, pourquoi? du style de GNU et autre WINE à la sauce récurssive... ahlala les Lni=uxiens ! Il ne faut pas taxer les linuxiens de tous les mots (sic); GNU a commencé

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-29 Par sujet Pierre THIERRY
ah ouais j'ai compris la notation Il y a aussi l10n, c14n et m12n. ;-) Diminutivement, le Moine Fou -- [EMAIL PROTECTED] OpenPGP 0xD9D50D8A pgpr468RMHobq.pgp Description: PGP signature

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Rueff [EMAIL PROTECTED] [2003-08-29 00:26] : Le jeu 28/08/2003 à 22:07, Pierre THIERRY a écrit : ah ouais j'ai compris la notation Il y a aussi l10n, c14n et m12n. ;-) Je ne connais pas les deux derniers, et comme j'ai pas envie de google-iser ce soir, peut-tu éclairer

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-29 Par sujet Nicolas Rueff
Le jeu 28/08/2003 à 22:07, Pierre THIERRY a écrit : ah ouais j'ai compris la notation Il y a aussi l10n, c14n et m12n. ;-) Je ne connais pas les deux derniers, et comme j'ai pas envie de google-iser ce soir, peut-tu éclairer ma lanterne ? /N très fainéant ce soir (ça doit être l'orage)

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-29 Par sujet Nicolas Rueff
Le jeu 28/08/2003 à 21:04, moku a écrit : Le 28/08/03 19:48, Nicolas Évrard a écrit tout plein de choses, dont : C'est pas ça, je comprends qu'on puisse répondre 4 fois de suite à la même question (le temps de relever ses mails, tout ça). Mais bon, continuer à répondre à la question après

i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Benoit Lathiere
je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? par curiosité... Benoit..

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Frédéric Massot
Benoit Lathiere wrote: je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? le i pour la premiere lettre de internationalisation, le n pour la derniere. Et il y a 18 lettres entres le i et le n. --

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet moku
Le 28/08/03 16:19, Benoit Lathiere a écrit tout plein de choses, dont : je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? Contraction de « Internationalisation », c'est-à-dire, un « I », puis 18 lettres,

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Benoit Lathiere
ah ouais j'ai compris la notation c un peu concon ;-) du style de GNU et autre WINE à la sauce récurssive... ahlala les Lni=uxiens ! merci :-) Benoi. moku a écrit: Le 28/08/03 16:19, Benoit Lathiere a écrit tout plein de choses, dont : je vois (souvent) le terme i18n dans des

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Patrick Percot
Benoit Lathiere [EMAIL PROTECTED] writes: je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? par curiosité... Et pour satisfaire ta curiosité avant même qu'elle ne soit piquée : l10n = localisation

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Frédéric Bothamy
* Benoit Lathiere [EMAIL PROTECTED] [2003-08-28 16:19] : je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? InternationalisatioN (les 18 lettres entre le i et le n) On a la même astuce sur l10n

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Patrick Percot
Nicolas Évrard [EMAIL PROTECTED] writes: [..Zappé 15 lignes et 442 caractères..] C'est pas ça, je comprends qu'on puisse répondre 4 fois de suite à la même question (le temps de relever ses mails, tout ça). Mais bon, continuer à répondre à la question après plus d'une heure et 5 réponses,

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet moku
Le 28/08/03 19:48, Nicolas Évrard a écrit tout plein de choses, dont : C'est pas ça, je comprends qu'on puisse répondre 4 fois de suite à la même question (le temps de relever ses mails, tout ça). Mais bon, continuer à répondre à la question après plus d'une heure et 5 réponses, ça m'apparait

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Nicolas Évrard
* Benoit Lathiere [16:19 28/08/03 CEST]: je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? ironie mode=on Comme personne ne semble te répondre, je m'y colle : i18n = internationalisation, formé avec la

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Frdric BOITEUX
Le Thu, 28 Aug 2003 16:19:41 +0200, Benoit Lathiere [EMAIL PROTECTED] a écrit : je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? i18n = raccourci de internationalisation (mot de i=1 + 18 + n=1

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le Jeudi 28 Août 2003 16:19, Benoit Lathiere a écrit : je vois (souvent) le terme i18n dans des packages/projets liés à une internationalisation de softs. Ca signifie quoi ces 4 caractères ? par curiosité... C'est le nombre de lettre qu'il y a dans internationalization... Idem pour l10n

Re: i18n (was: traduction)

2003-08-28 Par sujet Patrick Percot
Patrick Percot [EMAIL PROTECTED] writes: Nicolas Évrard [EMAIL PROTECTED] writes: [..Zappé 15 lignes et 442 caractères..] C'est pas ça, je comprends qu'on puisse répondre 4 fois de suite à la même question (le temps de relever ses mails, tout ça). Mais bon, continuer à répondre à la