A gente usou o cvs para traduzir os boot-floppies, mas nao deu muito
certo nao. Um traduzia o que o outra ja tinha produzido.
        Voces podem usar o nosso servidor de CVS que ja esta a pagina...
        Abracos,                PH
Quoting Adriano Freitas ([EMAIL PROTECTED]):
> 
> 
>       Eu tenho uma sugestão...
> 
>       poderiamos trabalhar com cvs...
> 
>       Como os arquivos que precisam de tradução são muito grandes, eu estava
> pensando em agente ir traduzindo capítulos e ir colocando a disposição
> em um cvs, daí cada um ia vendo o que estava faltando e ia enviando para
> lá...
> 
>       Quando ao shadow.. eu acharia melhor "senhas ocultas".
> 
>       []'s
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 

Responder a