Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-05-01 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
(CCing this to the translator of the Securing Debian Manual to German Alexander Schmehl) On Tue, Apr 27, 2004 at 06:28:00PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > * Gregor Hoffleit <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-27 11:12]: > > The German translation of securing-debian-howto contains a badly > > misleading t

Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-04-27 Thread Alexander Schmehl
* Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> [040427 18:28]: > > Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" > > (cf. http://www.debian.org/social_contract.de.html), > > securing-debian-howto-de says "Debian Gesellschafter Vertrag" > > OUCH! Well... sorry. This was my fault, since

Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-04-27 Thread Gerfried Fuchs
* Gregor Hoffleit <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-27 11:12]: > The German translation of securing-debian-howto contains a badly > misleading translation of the term "Debian Social Contract": > > Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" > (cf. http://www.debian.org/social_cont

Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-04-27 Thread Gregor Hoffleit
* Richard Atterer <[EMAIL PROTECTED]> [040427 14:51]: > On Tue, Apr 27, 2004 at 11:12:01AM +0200, Gregor Hoffleit wrote: > > Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" > > (cf. http://www.debian.org/social_contract.de.html), > > securing-debian-howto-de says "Debian Gesellsch

Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-04-27 Thread Richard Atterer
On Tue, Apr 27, 2004 at 11:12:01AM +0200, Gregor Hoffleit wrote: > Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" > (cf. http://www.debian.org/social_contract.de.html), > securing-debian-howto-de says "Debian Gesellschafter Vertrag", which > translates to something like "Debian s

Bug#246107: www.debian.org: "Debian share holder contract"

2004-04-27 Thread Gregor Hoffleit
Package: www.debian.org Severity: important Tags: l10n The German translation of securing-debian-howto contains a badly misleading translation of the term "Debian Social Contract": Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" (cf. http://www.debian.org/social_contract.de.html